Английский - русский
Перевод слова Debts
Вариант перевода Задолженность

Примеры в контексте "Debts - Задолженность"

Примеры: Debts - Задолженность
The combined total debts of these countries was US$ 71.6 billion in 1996, a 4.77 per cent decline from the 1995 level. В 1996 году совокупная задолженность этих стран составила 71,6 млрд. долл. США, что на 4,77 процента ниже уровня 1995 года.
The developing countries' external debts represented a burden that ought to be eliminated in order to allow those countries to pursue unshackled their development objectives. Внешняя задолженность развивающихся стран представляет собой бремя, которое должно быть ликвидировано, чтобы позволить этим странам беспрепятственно добиваться достижения поставленных перед ними целей в области развития.
Total gas debts owed to Turkmenistan are close to $2 billion (equivalent to about 95 per cent of the country's GDP). Общая задолженность Туркменистану по оплате за поставленный газ составляет почти 2 млрд. долл. США (примерно 95 процентов ВВП страны).
Aid is tapering off and debts are mounting, and foreign private investment is not increasing to fill that gap. Внешняя помощь сокращается, задолженность продолжает увеличиваться, прямые иностранные инвестиции недостаточны для того, чтобы заполнить этот разрыв.
For non-heavily indebted poor countries, ODA debts would be cancelled as they fell due, with the balance of debt to be completely forgiven by fiscal year 2008. Задолженность по линии ОПР стран, не входящих в группу бедных стран с крупной задолженностью, будет списываться по мере наступления сроков ее погашения, а остатки долга будут полностью списаны к 2008 финансовому году.
Investment loss, "low production loss" and uncollectable debts Инвестиционные потери, "потери, связанные с уменьшением объема производства" и безнадежная задолженность
It is only by generating foreign earnings, as a result of international trade, that it will be possible to have sustained economic growth over time, while making it possible to repay our debts. Лишь на основе получения доходов от внешней торговли мы сможем со временем добиться устойчивого экономического роста, что позволит нам погасить нашу задолженность.
During the past two years, approximately one year's assessment has remained uncollected, and debts payable to Member States have remained at around $900 million. З. В течение последних двух лет задолженность по взносам сохраняется на уровне, примерно равном годовой сумме взносов, а задолженность перед государствами-членами остается порядка 900 млн. долл. США.
The court had to examine an agreement concluded between the parties, whereby the defendant acknowledged certain debts, which it undertook to settle by instalments in the form of a 5 per cent discount granted on all the plaintiff's purchases. Прежде всего суд изучил условия договора, заключенного между сторонами, в котором ответчик признавал за собой задолженность и обязался погасить ее поэтапно за счет предоставления пятипроцентной скидки на все товары, приобретаемые истцом.
Fraudulent bankruptcy: organized liquidation of companies which operate for short periods, running up tax or customs debts, and are then liquidated to avoid payment. Фальшивое банкротство: организованная ликвидация компаний-однодневок, которые накапливают задолженность перед налоговыми или таможенными органами, а затем ликвидируются с целью уклонения от ее уплаты.
An application by the debtor should be based on its general inability to pay its debts as they matured or the fact that its liabilities exceeded the value of its assets. Должнику разрешается подавать заявление об открытии производства на основании его общей неспособности погашать свою задолженность после наступления сроков платежей или же того факта, что его обязательства превысили стоимость его активов.
By 2001, rice yield had increased to 322.2 tonnes despite the financial and other problems affecting the farmer, many of whom owe huge debts to the commercial banks. В 2001 году объем производства риса возрос до 322,2 тонн, несмотря на финансовые и другие проблемы, с которыми сталкиваются фермеры, многие из которых имеют большую задолженность перед коммерческими банками.
In some known cases, especially those of female convicts sentenced for inability to pay debts, the sentences and the manner in which they were carried out appeared contrary to international standards, as women were compelled to serve time with their babies. В некоторых известных делах, прежде всего в делах обвиняемых-женщин, осужденных за неспособность выплатить задолженность, приговоры и их исполнение, очевидно, противоречили международным стандартам, так как женщины были вынуждены отбывать наказание вместе со своими детьми.
In such cases, the United States position was that the expelled diplomats should not be replaced until the debts incurred by them or on their behalf were paid. В отношении таких случаев позиция Соединенных Штатов состоит в том, что высланные дипломаты не должны подлежать замене до тех пор, пока не будет погашена их или образовавшаяся от их имени задолженность.
It concerns over $0.8 billion of debts falling due during a three-year consolidation period covered by Jordan's extended arrangement with IMF. Предметом соглашения является задолженность на сумму свыше 0,8 млрд. долл. США, срок погашения которой наступает по истечении трехлетнего консолидационного периода, охватываемого продленным соглашением Иордании с МВФ.
Imprisonment for non-repayment of debts was not justified and constituted a violation of law, since debt was a civil issue. Что касается тюремного заключения за невыплату долгов, то эта мера наказания необоснованна и даже представляет собой злоупотребление правом, ибо задолженность - это гражданское дело.
Imprisonment for non-repayment of debts was not justified and constituted a violation of law, since debt was a civil issue. However, it had to be recognized that judges sometimes used detention as a substitute for fine collection, which was unacceptable. Что касается тюремного заключения за невыплату долгов, то эта мера наказания необоснованна и даже представляет собой злоупотребление правом, ибо задолженность - это гражданское дело.
Outstanding debts for major operations that had ended more than two years earlier should be settled, and his delegation urged the States in arrears to pay their outstanding contributions in full. Индия предлагает погасить задолженность по крупным операциям, которые были завершены более двух лет тому назад, и настоятельно рекомендует государствам-должникам внести свои неуплаченные взносы в полном объеме.
In its statement of claim, Hidrogradnja indicates that the performance that created the debts in question occurred between 1971 and 1981. В своем изложении претензии "Гидроградня" указывает, что истребуемая задолженность причитается за работы, произведенные в 1971-1981 годах.
Brazil, which amortized debts owed to the International Monetary Fund (IMF) in April, was one of the countries that drew down its reserves; Argentina recorded smaller decrease. Одной из стран, объем резервов которых сократился, явилась Бразилия, погасившая в апреле задолженность по кредитам Международного валютного фонда (МВФ).
Finally, I should like to point out that 85 per cent of the world's youth live in developing countries which are burdened with foreign debts and poverty, lack of financial resources and disease. И наконец, я хотел бы отметить тот факт, что 85 процентов молодежи мира проживает в развивающихся странах, страдающих под бременем таких проблем, как внешняя задолженность и нищета, отсутствие финансовых средств и болезни.
The debts of the SNCF, which were over 200 billion francs at the end of 1996, meant that any attempt to rectify the company's accounts were doomed to failure. Задолженность НОФЖД, превысившая по состоянию на конец 1996 года 200 млрд. франков, обрекает на провал любую попытку урегулирования финансового положения предприятия.
Accordingly, capital-exporting countries, international funding institutions and banks in the private sector should help the developing countries cope with their debts and ensure that globalization did not make matters worse. И соответственно, страны - экспортеры капитала, международные инвестиционные учреждения и банки частного сектора должны помочь развивающимся странам ликвидировать задолженность и обеспечить, чтобы глобализация не приводила к ухудшению ситуации.
In this situation, trade can be part of an international poverty trap in which low and unstable commodity prices interact with unsustainable external debts and an aid/debt service system. В такой ситуации торговля может стать частью своего рода международной ловушки в плане нищеты, когда низкие неустойчивые цены на сырьевые товары оказывают взаимное влияние на слишком большую внешнюю задолженность и систему помощи/обслуживания долга.
Since October 2000, the utilities have been forced to buy power for far more (up to five times) than they are allowed to charge their retail customers; as a result, they have accumulated debts of over US$ 12 billion. С октября 2000 года эти компании вынуждены покупать электроэнергию по ценам, значительно превышающим (иногда в пять раз) цены, которые им разрешено устанавливать для розничных потребителей, в результате чего у них образовалась задолженность, превысившая 12 млрд. долл. США.