Английский - русский
Перевод слова Debts
Вариант перевода Задолженность

Примеры в контексте "Debts - Задолженность"

Примеры: Debts - Задолженность
The developed countries must meet their assistance commitments; the least developed countries' debts must be written off; their products should have free access to developed country markets. Развитые страны должны выполнить свои обязательства по оказанию помощи; должна быть списана задолженность наименее развитых стран; их продуктам следует предоставить свободный доступ на рынки развитых стран.
Some of the losses claimed by the individual claimant in relation to FIC were losses not previously claimed by the "E4" claimant (i.e. tangible property, vehicles and bad debts). Некоторые из потерь, указанных индивидуальным заявителем в связи с ФАС, являлись потерями, которые ранее не фигурировали в претензии "Е4" (т.е. потери материальной собственности, транспортных средств и безнадежная задолженность).
Some of these losses included bad debts, loss of cash, tangible property, vehicles, profit, a share of good will and key money and the individual's claim for the loss of his equity in the "E4" claimant company. Некоторые из этих потерь охватывали безнадежную задолженность, потерю наличности, материальной собственности и транспортных средств, упущенную выгоду и потерю денежного залога и индивидуальную претензию в связи с потерей своего долевого участия в компании - заявителе претензии "Е4".
The overriding cause of development problems and hardships in developing countries is exactly the external unfavourable economic environment (barriers to market access, unfavourable terms of trade, debts and their servicing, unsatisfactory financial flows, restrictive access to technologies and other well-known impediments to development). Основная причина проблем развития и трудностей в развивающихся странах заключается именно в неблагоприятных внешних экономических условиях (трудности доступа на рынки, неблагоприятные условия торговли, задолженность и ее обслуживание, неудовлетворительный поток финансовых ресурсов, ограниченный доступ к технологиям и другие хорошо известные препятствия на пути развития).
In his delegation's view, it was the Secretariat's responsibility to close all the accounts and see to it that all debts due either to Member States or to commercial vendors were paid. По мнению его делегации, ответственность за закрытие всех счетов возлагается на Секретариат, и он должен следить за тем, чтобы вся задолженность либо государствам-членам, либо коммерческим фирмам была выплачена.
The scope of the questionnaire covered land use data, area under cereals and other crops, number of livestock, and some other items, e.g. machinery, water supply, telephone, credits and debts. Тематический охват вопросника включал данные по землепользованию, площади посевов злаковых и других культур, поголовью скота, а также некоторые другие компоненты, например механизацию, водоснабжение, телефонную связь, кредиты и задолженность.
In addition, this Title limits to an extreme degree the Cuban Government's opportunities and efforts to solve the problem of its external debt, since it provides for the extension of sanctions to countries which apply measures to swap, reduce or forgive Cuba's debts. В другой части этой главы предусматривается введение чрезвычайных ограничений в отношении возможностей и действий кубинского правительства по решению проблемы внешней задолженности путем распространения санкций на страны, которые осуществляют меры, направленные на то, чтобы отсрочить, сократить или списать задолженность Кубы.
It was also pleased to note that since the Order's entry into force, budget execution and fiscal management by both national and State Governments in Palau had improved significantly, and that by 1993 it anticipated the elimination of all previous years' debts. Оно с удовлетворением отмечает также, что с момента вступления постановления в силу заметно улучшилось исполнение бюджета и финансовое управление как на национальном уровне, так и на уровне штатов и что, по оценкам, к 1993 году вся задолженность за предыдущие годы будет ликвидирована.
In those cases, the United States Mission, after consultations with the United Nations Legal Counsel, had been forced to request diplomats who incurred debts or whose missions were unable to finance their continued presence in the United States to depart its territory. В этих случаях представительство Соединенных Штатов после консультации с Юрисконсультом Организации Объединенных Наций было вынуждено предложить дипломатам, которые имеют задолженность или представительства которых не способны финансировать их дальнейшее пребывание в Соединенных Штатах, покинуть территорию страны.
If a debtor did not perform any payable work and did not possess any tangible property that could be used to exact payment of debts, the person entitled to support could take legal action to obtain maintenance payments from the debtor's family. Если должник не имеет оплачиваемой работы и существенного имущества, на которое может быть обращено взыскание, лицо, имеющее право на получение средств для содержания ребенка, может обратиться в суд с требованием взыскать задолженность с семьи должника.
In 2004 and 2005 the devaluation of the dollar vis-à-vis the real and the purchase of dollars by the Central Bank allowed the settling of debts with the International Monetary Fund and the World Bank and the early redemption of foreign debt papers. В 2004 и 2005 годах снижение курса доллара по отношению к реалу и закупка долларов Центральным банком позволили урегулировать задолженность по кредитам Международного валютного фонда и Всемирного банка и досрочно погасить часть внешнего долга.
We must therefore take a sincere look at the situation and realistically recognize the need to implement concrete policies to deal with the debts not only of the least developed countries, but also of the medium- and low-income developing countries that are also highly indebted. Поэтому мы должны искренне взглянуть на сложившуюся ситуацию и реалистично признать необходимость проведения конкретной политики облегчения задолженности не только наименее развитых стран, но и развивающихся стран со средним и низким уровнем дохода, также имеющих большую задолженность.
Italy is at the forefront in the area of debt relief, having already cancelled the debts of many of the poorest countries and being in the process of cancelling yet others. Италия является одним из лидеров в области смягчения долгового бремени - мы уже списали долги многих из беднейших стран и думаем о том, чтобы списать задолженность других.
Since the Paris Club accounted for less than a quarter of Uganda's external debts, the effective debt stock reduction under the Naples terms amounted to only 26 per cent. Поскольку задолженность Парижскому клубу составляет менее 25 процентов внешней задолженности Уганды, реальное сокращение объема задолженности в соответствии с Неапольскими условиями равно всего лишь 26 процентам.
A number of Governments reported that the foreign debt of developing countries, in particular of the least developed countries, has had a negative impact on their development efforts as a substantial amount of the national resources are being diverted for servicing and repaying these debts. Ряд правительств сообщили, что иностранная задолженность развивающихся стран, особенно наименее развитых стран, оказывает негативное воздействие на их усилия в целях развития, поскольку существенная часть национальных ресурсов отвлекается на обслуживание и выплату долга.
At 30 September 1993, unpaid debts to Member States who have participated in United Nations peace-keeping operations under agreements that provided for reimbursements by the Organization for the services rendered, mainly for the provision of troops, amount to some $605 million. По состоянию на 30 сентября 1993 года непогашенная задолженность государствам-членам, которые участвуют в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в соответствии с соглашениями, предусматривающими возмещение Организации стоимости оказанных услуг, главным образом предоставления войск, составляла около 605 млн. долл. США.
Trade and protectionism, aid and debts, the United Nations Conference on Environment and Development and pressures on environmental issues, Antarctica and many more have not been touched upon. Еще не затронуты торговля и протекционизм, помощь и задолженность, Конференция Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию и неотложность решения экологических проблем, Антарктика и многое, многое другое.
To ensure our participation in the various forums of the United Nations forums, exercising all the rights that have been bestowed upon us, we proceeded, first, to pay our financial debts in full. Для обеспечения нашего участия в форумах Организации Объединенных Наций, использования всех предоставленных нам прав мы в первую очередь хотим в полном объеме погасить нашу финансовую задолженность.
A climate of interdependence and interaction would thus be created, in which expanded trade would allow the developing countries to pay their debts to international creditors, thereby offering further commercial opportunities to the industrialized countries. Только таким образом можно создать условия взаимозависимости и взаимодействия, в рамках которых благодаря активизации торговой деятельности развивающиеся страны смогли бы погасить свою задолженность международным кредиторам и улучшить, таким образом, торговые возможности промышленно развитых стран.
During the review period the Governor and the Speaker of the Guam Legislature asked the United States Government for a reduction or write-off of government debts including a $100 million Guam Telephone Authority loan. В рассматриваемый период губернатор и спикер законодательного собрания обратились к правительству Соединенных Штатов с просьбой сократить или списать задолженность правительства, включая заем Управления телефонной связи Гуама на 100 млн. долл. США.
That is why it might seem abnormal that those countries are obliged to reimburse their debts to rich countries - for which such sums represent an extremely small proportion of their resources - to the detriment of social investment, which is absolutely necessary for their stability. Поэтому может показаться ненормальным, что эти страны вынуждены погашать свою задолженность перед богатыми странами - для которых такие суммы составляют крайне малую долю их ресурсов - в ущерб инвестициям в социальный сектор, который абсолютно необходим для их стабильности.
On 12 September, the Executive Secretary of the National Electoral Commission warned that the Commission needed to clear debts of 124 million CFA francs accrued as a result of previous elections in order to prevent disruptions in the coming elections. Исполнительный секретарь Национальной избирательной комиссии предупредил, что Комиссии необходимо погасить задолженность, общая сумма которой составляет 124 млн. франков КФА и которая накопилась после предыдущих выборов, с тем чтобы не допустить сбоев в ходе предстоящих выборов.
They should work to ensure that their official development assistance accounts for 0.7 per cent of their gross national product, to reduce or cancel the debts of African countries, to expand and improve the market access of African countries, and to transfer applicable technologies to Africa. Они должны добиться того, чтобы показатель официальной помощи в целях развития составил 0,7 процента их валового национального продукта, снизить или списать задолженность африканских стран, расширить и облегчить доступ к рынкам товаров из этих стран и обеспечить передачу Африке соответствующих технологий.
Hunger, poverty and external debts have become worse, while the inequality in international economic and trade relations and the gap between the rich and the poor have widened further. Голод, нищета и внешняя задолженность усугубляются, в то время как неравенство в международной экономической политике и торговых отношениях и разрыв между богатыми и бедными еще более расширяются.
The 1999 General Assembly decided that unless the Bureau of Yugoslavia repaid all outstanding debts and that financial guarantees were in place by 30 November 1999 then the Bureau would be suspended from 1 January 2000. Генеральная ассамблея 1999 года решила, что, если к 30 ноября 1999 года страховое бюро Югославии не погасит всю оставшуюся задолженность и не обеспечит финансовые гарантии, членство этого бюро будет приостановлено с 1 января 2000 года.