Английский - русский
Перевод слова Debtor
Вариант перевода Несостоятельности

Примеры в контексте "Debtor - Несостоятельности"

Примеры: Debtor - Несостоятельности
As noted in the Legislative Guide, the insolvency representative plays a central role in the effective and efficient implementation of the insolvency law, with day-to-day responsibility for administration of the insolvency estate of the debtor. Как это отмечено в Руководстве для законодательных органов, управляющий в деле о несостоятельности играет центральную роль в обеспечении эффективного и действенного выполнения законодательства о несостоятельности и несет ответственность за повседневное управление имущественной массой несостоятельного должника.
Communication with insolvency professionals, however, raised different issues such as the need for the court at all times to maintain its impartiality and independence, whether from the parties or the insolvency practitioner who represented the debtor. Однако связи со специалистами по вопросам несостоятельности сопряжены с различными вопросами, например необходимостью того, чтобы суд всегда сохранял свою беспристрастность и независимость, будь то от сторон или специалиста по вопросам несостоятельности, который представляет должника.
It was suggested that the Guide should make it clear that both tests could be included in an insolvency law and insolvency proceedings could be commenced where the debtor could satisfy either one of those tests. Было высказано мнение о том, что в руководстве следует четко указать, что оба этих критерия могут быть включены в законодательство о несостоятельности и что производство по делу о несостоятельности может быть открыто в тех случаях, когда должник будет удовлетворять любому из них.
It was observed that some insolvency laws did provide that a declaration of insolvency by the debtor amounted to a presumption of insolvency or was treated as sufficient evidence of insolvency to commence proceedings without further verification. Было отмечено, что в законодательстве о несостоятельности некоторых стран порядок, при котором заявление должника о несостоятельности приравнивается к презумпции несостоятельности или рассматривается в качестве достаточного доказательства несостоятельности для открытия производства без дальнейшей проверки, не предусматривается.
(b) The debtor has failed to comply with the orders of the court or the provisions of the insolvency law; Ь) должник не выполнил распоряжений суда или положений законодательства о несостоятельности;
Suggestions for additional recommendations were that all claims of creditors should be dealt with in a single insolvency proceeding, and that the insolvency law should encourage the search for an amicable agreement and solution to the debtor's financial situation to avoid the need for insolvency proceedings. Было предложено включить дополнительные рекомендации о том, чтобы все требования кредиторов рассматривались в рамках единого производства по делу о несостоятельности и чтобы законодательство о несостоятельности поощряло достижение мирового соглашения и урегулирования финансового положения должника в целях избежания необходимости производства по делу о несостоятельности.
To enhance transparency, the notice procedures of the agreement would generally apply and the debtor, the creditor committee or the insolvency representatives might make submissions to the appropriate court in response to or in connection with written advice or guidance received from the other court. Для повышения прозрачности, как правило, применяются процедуры уведомления, и должник, комитет кредиторов или управляющий в делах о несостоятельности могут обращаться в соответствующий суд в ответ на письменные рекомендации или рекомендации, полученные от другого суда, или в связи с ними.
The conduct of insolvency proceedings will often require assets of the debtor to continue to be used or disposed of in order to enable the goal of the particular proceedings to be realized. В ходе производства по делу о несостоятельности часто возникает необходимость в дальнейшем использовании активов должника или распоряжении ими, без чего не может быть достигнута цель данного конкретного производства.
General support was expressed for the obligation of the debtor to disclose in a timely manner full information as to the financial and economic situation of the business, with a view to preserving confidence and allowing proper evaluation of the business by the insolvency representative. Общую поддержку получило мнение о том, что должник обязан своевременно раскрывать всю информацию в отношении финансового и экономического положения его коммерческого предприятия в целях сохранения доверия и предоставления возможности управляющему в деле о несостоятельности надлежащим образом провести оценку коммерческого предприятия.
Support was expressed in favour of an approach that relied on sharing of rights and responsibilities between the debtor, on the one hand, and the insolvency representative appointed by the court, on the other hand. Поддержку получил подход, в основе которого лежит разделение прав и обязательств между должником, с одной стороны, и управляющим в деле о несостоятельности, назначенным судом, с другой стороны.
This Guide uses the term "estate" in its functional sense to refer to assets of the debtor that are controlled by the insolvency representative and are subject to the insolvency proceedings. В настоящем Руководстве термин "имущественная масса" используется в функциональном смысле для указания на активы должника, которые находятся под контролем управляющего в деле о несостоятельности и на которые распространяется действие процедур несостоятельности.
Some laws also require a finding that the debtor was insolvent at the time the transaction occurred, or was made insolvent as a result of the transaction. Законодательство некоторых стран также содержит требование о необходимости установления факта несостоятельности должника в момент совершения сделки или того факта, что несостоятельность наступила в результате этой сделки.
In addition to the specific obligation to provide information, an insolvency law may impose on the debtor a general obligation to co-operate with and assist the insolvency representative to perform its duties. В дополнение к специальному обязательству представлять информацию в законодательстве о несостоятельности может устанавливаться общее обязательство должника сотрудничать с управляющим в деле о несостоятельности в выполнении его функций и оказывать ему помощь.
A third approach would be to give the insolvency representative an opportunity to prepare the plan, whether as an alternative to preparation by the debtor or the creditors or as a supplementary measure. Третий подход мог бы заключаться в том, чтобы предоставить возможность для подготовки плана управляющему в деле о несостоятельности, будь то в качестве альтернативы подготовке плана должником или кредиторами или в качестве дополнительной меры.
Reflecting on the above comment, on the basis of our new Insolvency Law, leads us to suggest an alternative way of incorporating out-of-court agreements between the debtor and a substantial proportion of its creditors into the legal system of insolvency. В свете вышеприведенных замечаний и с учетом положений нашего нового Закона о несостоятельности мы решили предложить альтернативный способ включения внесудебных соглашений между должником и значительной частью его кредиторов в систему законодательных положений о несостоятельности.
Mr. Burman proposed amending recommendation 181 to make it clear that a subordination agreement in insolvency proceedings would be binding on the debtor only to the extent that it was effective under law other than insolvency law. Г-н Берман предлагает изменить рекомендацию 181 для уточнения того, что соглашение о субординации при производстве по делу о несостоятельности будет обязательным для должника только в той мере, в какой оно имеет силу согласно законодательству, помимо законодательства о несостоятельности.
The law should provide that, in the case of insolvency proceedings with respect to the debtor, the provisions that apply to security rights apply also to acquisition security rights. В законодательстве следует предусмотреть, что в случае производства по делу о несостоятельности должника положения, применяющиеся к обеспечительным правам, применяются также и к приобретательским обеспечительным правам.
The insolvency law should specify that the court, at its own motion or at the request of the insolvency representative, the debtor, a creditor or any other person affected by the provisional measures, may review and modify or terminate those measures. В законодательстве о несостоятельности следует оговорить, что суд по своей собственной инициативе или по ходатайству управляющего в деле о несостоятельности, должника, кредитора или любого иного лица, затронутого временными мерами, может пересмотреть, изменить или прекратить эти меры.
If the insolvency law were to permit a unified reorganization plan, consideration would need to be given to the application of a number of the provisions of the Legislative Guide relating to reorganization of a single debtor to the case of a corporate group. Если законодательство о несостоятельности допускает составление объединенного плана реорганизации, то необходимо проанализировать вопрос о применении к корпоративной группе ряда положений Руководства для законодательных органов, посвященных реорганизации одного должника.
As that definition would not work well in the present chapter, "debtor" in this chapter has the meaning given to the term in the UNCITRAL Insolvency Guide, that is, a person that meets the requirements for the commencement of insolvency proceedings. Поскольку в настоящей главе такое определение не вполне приемлемо, «должник» здесь имеет значение, в котором этот термин используется в Руководстве ЮНСИТРАЛ по вопросам несостоятельности, а именно, относится к лицу, которое удовлетворяет требованиям к открытию производства по делу о несостоятельности.
To the extent that different creditors have struck different commercial bargains with the debtor, the ranking of creditors may be justified by the desirability of the insolvency system recognizing and respecting those commercial bargains and promoting the equal treatment of similarly situated creditors. Исходя из того, что различные кредиторы заключили различные коммерческие сделки с должником, определение статуса кредиторов можно обосновать целесообразностью признания и соблюдения в системе несостоятельности этих коммерческих сделок и обеспечения равного режима для кредиторов, находящихся в одинаковом положении.
Some insolvency laws provide that the insolvency representative's decisions on admission of claims are to be updated on the list of claims that is filed with the court or made public in some other way in order to facilitate consideration by other creditors and the debtor. Законодательство о несостоятельности некоторых стран предусматривает, что решения управляющего в деле о несостоятельности в отношении признания требований должны обновляться на основе списка требований, который зарегистрирован в суде или обнародован каким-либо иным образом, с тем чтобы содействовать их рассмотрению другими кредиторами и должником.
This time may be determined by reference to any agreement in a contract between the debtor and the claiming creditor as to the date of conversion or by reference to the time of the application for, or the commencement of, insolvency proceedings. Этот момент времени может быть определен с помощью ссылки на любое согласие, выраженное в договоре между должником и предъявляющим требование кредитором, в отношении даты такого пересчета или с помощью ссылки на момент подачи заявления об открытии производства по делу о несостоятельности или на момент открытия такого производства.
Many insolvency laws limit the rights of creditors to pursue any remedies or proceedings against the debtor after insolvency proceedings are commenced, through the imposition of a stay or moratorium. Законодательство о несостоятельности многих стран ограничивает права кредиторов на использование любых средств защиты или процессуальных действий против должника после открытия производства по делу о несостоятельности посредством приостановления таких действий или установления моратория на них.
For example, an insolvency regime may exclude secured creditors from the application of the stay, but encourage negotiations between the insolvent debtor and the creditors prior to commencement of the insolvency proceedings to achieve the best outcome for all parties. Например, режим несостоятельности может исключать обеспеченных кредиторов из сферы действия моратория, но поощрять переговоры между несостоятельным должником и кредиторами до открытия производства по делу о несостоятельности в целях достижения наилучших результатов для всех сторон.