Assets of the debtor that are subject to the insolvency proceedings. |
Активы должника, которые могут являться предметом производства по делу о несостоятельности. |
These may be addressed by permitting creditors, in appropriate circumstances, to replace an insolvency representative appointed by the debtor. |
Такую проблему можно решить, предоставив кредиторам право в соответствующих обстоятельствах заменить управляющего в деле о несостоятельности, назначенного должником. |
Creditors have a significant interest in the debtor's business once insolvency proceedings are commenced. |
После того как производство по делу о несостоятельности было открыто, у кредиторов возникает значительный интерес к коммерческим операциям должника. |
Many insolvency laws adopt the general cessation of payments standard for debtor applications for liquidation. |
В законодательстве о несостоятельности многих стран для подачи должником заявления об открытии ликвидационного производства установлен стандарт общего прекращения платежей. |
At least one insolvency law dispenses with the need for the debtor to allege any particular financial state. |
Законодательство о несостоятельности по меньшей мере одной страны исключает необходимость того, чтобы должник заявлял о каком-либо конкретном финансовом положении. |
Some laws provide that insolvency proceedings may be commenced in a jurisdiction where the debtor has an establishment. |
В законодательстве некоторых стран предусматривается, что производство по делу о несостоятельности может быть открыто в той правовой системе, в которой должник имеет предприятие. |
Intermediate approaches establish different levels of control between the debtor and the insolvency representative. |
Промежуточные подходы предусматривают различные варианты распределения контроля между должником и управляющим в деле о несостоятельности. |
A number of insolvency laws impose additional obligations that are ancillary to the debtor's obligation to co-operate and assist. |
В некоторых законах о несостоятельности установлены дополнительные обязательства, которые являются вспомогательными обязательствами должника по отношению к обязательству сотрудничать и оказывать помощь. |
Fundamental to the insolvency process is the need to identify, collect, preserve and dispose of assets belonging to the debtor. |
Основополагающим элементом процедур несостоятельности является необходимость выявления, сбора, сохранения и реализации активов, принадлежащих должнику. |
An insolvency regime needs to balance the advantages of near-term debt collection through liquidation against maintaining the debtor as a viable business through reorganization. |
Режим несостоятельности должен обеспечивать баланс между преимуществами оперативного взыскания задолженности посредством ликвидации и сохранением должника в качестве жизнеспособного коммерческого предприятия с помощью реорганизации. |
A drafting suggestion regarding recommendation was that "the debtor" be added after "the insolvency representative". |
Предложение редакционного характера в отношении рекомендации ЗЗ заключалось в том, чтобы после слов "управляющий в деле о несостоятельности" было добавлено слово "должник". |
Release of a debtor from claims that were, or could have been, addressed in the insolvency proceedings. |
Освобождение должника от требований, которые были или могли бы быть урегулированы в рамках производства по делу о несостоятельности. |
Prior to the instigation of insolvency proceedings, the debtor negotiated a reorganization plan with its creditors over several months. |
Еще до возбуждения производства по делу о несостоятельности должник в течение нескольких месяцев обсуждал со своими кредиторами план реорганизации. |
The debtor was incorporated in Germany, but was the subject of United Kingdom insolvency proceedings. |
Должник был зарегистрирован в Германии, но производство по делу о несостоятельности было возбуждено против него в Соединенном Королевстве. |
This Regulation applies only to proceedings where the centre of the debtor's main interests is located in the Community. |
Данный Регламент применяется лишь к таким делам о несостоятельности, когда центр основных интересов должника находится в пределах Сообщества. |
The insolvency law should include provisions addressing both reorganization and liquidation of a debtor. |
Законодательство о несостоятельности должно включать положения как о реорганизации, так и о ликвидации должника. |
On 9 September 2009, insolvency proceedings commenced against Mr. Simpson (the debtor) in England. |
В Англии 9 сентября 2009 года было возбуждено производство по делу о несостоятельности в отношении г-на Симпсона (должника). |
In that regard, it was questioned whether there was a need to define the requirement of the insolvency of the debtor. |
В этой связи был задан вопрос о необходимости определения требования о несостоятельности должника. |
In 2008, a creditor applied for insolvency proceedings of the debtor to the Korean court. |
В 2008 году в корейский суд обратился кредитор, ходатайствовавший о возбуждении производства по делу о несостоятельности в отношении своего должника. |
The debtor's trustees sought recognition in Australia of insolvency proceedings commenced in South Africa and various forms of relief. |
Арбитражные управляющие должника обратились в австралийский суд с ходатайством о признании производства по делу о несостоятельности, открытого в Южной Африке, и оказании различных видов судебной помощи. |
In essence, this means that the debtor of the receivable bears the insolvency risk of its contractual partner. |
По сути дела, это означает, что должник по дебиторской задолженности несет риск несостоятельности своего партнера по договору. |
Immediately after the application, the Canadian court appointed company "A" as interim insolvency representative for the debtor. |
Сразу же после получения этого ходатайства канадский суд назначил компанию "А" временным представителем должника по делу о несостоятельности. |
The debtor commenced an insolvency proceeding in the Isle of Man, where it had its registered office. |
Должник начал производство по делу о несостоятельности на острове Мэн, где у него имелась зарегистрированная контора. |
At the end of August, the debtor submitted a plan of reorganization under Canadian insolvency law. |
В конце августа должник в соответствии с канадским законом о несостоятельности представил план реорганизации. |
Agreements were usually concluded between the insolvency representatives and sometimes also included the debtor or creditors. |
Соглашения обычно заключаются между управляющими в деле о несостоятельности и иногда также включают должника или кредиторов. |