Английский - русский
Перевод слова Debtor
Вариант перевода Несостоятельности

Примеры в контексте "Debtor - Несостоятельности"

Примеры: Debtor - Несостоятельности
It was observed that the purpose of the recommendation was to provide an opportunity to compel the debtor to show that it should not be subject to the insolvency law. Цель данной рекомендации, как отмечалось, заключается в том, чтобы обеспечить возможность обязать должника доказать, что на него не должно распространяться законодательство о несостоятельности.
To reflect the Working Group's discussion on the exceptions to provision of notice to the debtor, it was suggested the word "generally" be added to the chapeau after "the insolvency law". Для отражения итогов обсуждения Рабочей группой исключений из положения о направлении уведомления должнику было предложено добавить слово "в целом" во вступительной части текста после слов "законодательство о несостоятельности".
Granting the assignee an autonomous right to notify the debtor is considered important, in particular since the assignor might be unwilling or, in the case of insolvency, unable to cooperate with the assignee. Предоставление цессионарию автономного права на уведомление должника считается весьма важным, в частности, поскольку цедент может и не желать или же в случае несостоятельности может и не быть способным сотрудничать с цессионарием.
The models should take account of all relevant claims and entitlements which would be counted in any insolvency of the debtor and of all relevant insolvency laws. Такие модели должны учитывать все соответствующие требования и обязательства, которые должны быть подсчитаны в рамках любого урегулирования дела о несостоятельности должника, а также все соответствующие законодательные акты по вопросам несостоятельности.
Cross-border agreements are generally agreements entered into for the purpose of facilitating cross-border cooperation and coordination of multiple insolvency proceedings in different States concerning the same debtor. Соглашениями о трансграничной несостоятельности являются, как правило, соглашения, заключаемые в целях содействия трансграничному сотрудничеству и координации нескольких производств по делам о несостоятельности в разных государствах в отношении одного и того же должника.
An agreement can establish the extent to which the debtor will be responsible for supervision of its business, addressing what the management can or cannot do without prior consultation with, or the consent of, the insolvency representatives. В соглашении могут быть установлены пределы ответственности должника за руководство его предприятием, с указанием того, что может и что не может делать администрация этого предприятия без предварительной консультации или согласования с управляющими в деле о несостоятельности.
Where the agreement does not establish those procedures, it may nevertheless provide that they should be established in accordance with applicable law, by the debtor in consultation with the insolvency representatives, or by order of the relevant courts. Если эти процедуры в соглашении не оговорены, оно может тем не менее предусматривать установление таких процедур в соответствии с применимым законодательством либо по решению должника, принятому по итогам консультаций с управляющими в деле о несостоятельности, либо по предписанию соответствующих судов.
In insolvency systems providing for conversion, a request for reorganization to be converted into liquidation may be made by the debtor, the creditors or the insolvency representative, depending upon the circumstances set forth by the law. В рамках систем урегулирования дел о несостоятельности, которые предусматривают возможность преобразования, заявление о преобразовании реорганизационного производства в ликвидационное может быть подано должником, кредиторами или управляющим в деле о несостоятельности в зависимости от обстоятельств, предусмотренных в законодательстве.
Contracts in bankruptcy fall into two financial categories: contracts made before insolvency by the debtor and contracts entered into after the start of an insolvency proceeding. С финансовой точки зрения контракты при банкротстве распадаются на две основные категории: контракты, заключенные до несостоятельности должника и контракты, заключенные после открытия производства по делу о несостоятельности.
To address that concern, some insolvency laws provide that, if the debtor fails to provide an acceptable plan, the creditors are given the opportunity to propose a plan at the end of the exclusive period. Для того чтобы учесть данную проблему, в законодательстве некоторых стран, регулирующем вопросы несостоятельности, предусматривается, что если должник не представляет приемлемый план, то по истечении срока действия эксклюзивного права должника кредиторам предоставляется возможность предложить свой план.
It might also have a role to play in checking upon the insolvency representative or the debtor's management where it retained a significant role in the day-to-day management of the business. Они могут также играть соответствующую роль в осуществлении контроля над действиями управляющего в деле о несостоятельности или управленческого звена должника, если оно сохраняет существенную роль в повседневном управлении предприятием.
One suggestion was that preparation could be undertaken by the insolvency representative who was usually independent and would bring an objective viewpoint to the task, one that was not necessarily dictated by the debtor or the creditors. Согласно одному мнению, подготовка плана может осуществляться управляющим в деле о несостоятельности, который, как правило, является независимым и - в отношении этой задачи - будет иметь свою объективную точку зрения, которая не обязательно будет определяться интересами должника или кредиторов.
Those diverse creditors had different interests and objectives in the insolvency of the debtor, which did not always coincide with the interests and objectives of other major credit providers or support the achievement of reorganization. Эти разнообразные категории кредиторов преследуют в случае несостоятельности должника разные интересы и цели, которые не всегда совпадают с интересами и целями других крупных поставщиков кредитов или способствуют проведению реорганизации.
In liquidation, where legal proceedings against the debtor are often included within the scope of the stay, provision is made in some insolvency laws for those proceedings to be continued if necessary. В случае ликвидации, когда юридические процессуальные действия в отношении должника часто включаются в сферу действия моратория, в законодательстве о несостоятельности ряда стран предусматривается, что при необходимости подобные действия могут быть продолжены.
These issues are addressed in the following sections on treatment of contracts, debtor's rights and obligations and insolvency representative's rights and obligations. Эти вопросы рассматриваются в нижеследующих разделах, касающихся режима в отношении контрактов, прав и обязательств должника и прав и обязательств управляющего в деле о несостоятельности.
If it is the debtor that has not or not fully performed, the other party's claim for performance or damages will be an insolvency claim that should be made in the proceedings. Если стороной, не исполнившей или не в полном объеме исполнившей свои обязательства, является должник, то требование другой стороны в отношении исполнения или убытков будет представлять собой требование в рамках производства по делу о несостоятельности и должно быть заявлено в рамках этого производства.
In addition, creditors are often in a good position to provide advice and assistance with respect to the debtor's business and to monitor the actions of the insolvency representative, thus discouraging fraud, abuse and excessive administrative costs. Кроме того, положение кредиторов часто дает им хорошие возможности для представления рекомендаций и помощи в том, что касается коммерческого предприятия должника, и для контроля за действиями управляющего в деле о несостоятельности, что является препятствием для мошенничества, злоупотреблений и чрезмерных административных расходов.
These circumstances may include where it is determined that there is no reasonable likelihood of the business being successfully rehabilitated or where it is apparent that the debtor is abusing the reorganization process either by not co-operating with the insolvency representative or otherwise acting in bad faith. Такие обстоятельства могут включать случаи, когда установлено отсутствие разумной вероятности успешной реабилитации предприятия или когда становится очевидно, что должник злоупотребляет реорганизационными процедурами и не проявляет готовности к сотрудничеству с управляющим в деле о несостоятельности или предпринимает иные недобросовестные действия.
A further view was that all assets pertaining to the debtor should be included in the insolvency estate irrespective of their geographical location, since that would be consistent with the approach taken in the UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency. Еще одно мнение заключалось в том, что все активы, принадлежащие должнику, должны включаться в конкурсную массу независимо от их географического местоположения, поскольку это соответствовало бы подходу, принятому в Типовом законе ЮНСИТРАЛ о трансграничной несостоятельности.
One view was that a result of automatic liquidation might have the effect of discouraging the debtor from proposing a plan, an outcome that directly opposed to one of the key objectives of an insolvency regime. Согласно одной точке зрения, автоматическая ликвидация в этом случае могла бы воспрепятствовать представлению должником плана, а этот результат прямо противоречит одной из ключевых целей режима несостоятельности.
There is a practical need for a creditor to be able to present proof, in relatively simple form, which establishes a presumption of insolvency on the part of the debtor, without placing an unreasonably heavy burden of proof on creditors. Существует практическая потребность в том, чтобы кредитор имел возможность представить в относительно простой форме доказательства, устанавливающие презумпцию несостоятельности должника, и чтобы при этом на кредиторов не возлагалось чрезмерно тяжкое бремя доказывания.
Another approach emphasizes case-specific, subjective criteria such as whether there is evidence of intention to hide assets from creditors, whether the debtor was insolvent when the transaction was made and whether the counterparty knew of the insolvency. В соответствии с другим подходом основное внимание уделяется таким индивидуальным, субъективным критериям, как наличие доказательств намерения скрыть активы от кредиторов, факт действительного наступления несостоятельности должника в момент совершения сделки и осведомленность контрагента о несостоятельности.
A security created over the assets of the debtor for post-commencement financing does not have priority ahead of any existing security over the same assets unless the insolvency representative obtains a written agreement to that effect from the holder of the existing security. Обеспечение, созданное в активах должника для целей финансирования после открытия производства, не имеет приоритета по отношению к любому существующему обеспечению в тех же активах, если только управляющий в деле о несостоятельности не получит письменного согласия на это от держателя существующего обеспечительного права.
Conditions may also be imposed upon the debtor, both during the proceedings or as a condition for a discharge, either by way of recommendation by the insolvency representative or by the court. Кроме того, на должника может возлагаться обязанность соблюдения определенных условий как в ходе производства, так и в качестве условий для освобождения от ответственности, что может быть осуществлено путем вынесения рекомендаций управляющим в деле о несостоятельности или судом.
Where the plan is to be prepared before commencement, it could only be prepared by the debtor, as creditors would lack both the information and the organizational structure to do so and no insolvency representative would have been appointed. В тех случаях, когда план должен быть подготовлен до открытия производства, он может быть подготовлен только должником, поскольку у кредиторов будут отсутствовать необходимые для этого информация и организационная структура, а управляющий в деле о несостоятельности еще не будет назначен.