| Article 90. (...) the smallest monetary amount which a worker must be paid for the services rendered in a working day. | Статья 90. (...) Минимальная заработная плата представляет собой наименьшую денежную сумму, выплачиваемую работнику за один рабочий день. | 
| We have an extensive inventory of CDs so orders are usually sent the next business day. | Мы содержим собственный склад товаров и поэтому обычно отправляем заказы на следующий рабочий день после их получения. | 
| They may struggle to find proper nutrition and work long hours in factories and fields until the day they go into labor. | Им часто приходится бороться, чтобы обеспечить соответствующее питание, а также работать удлиненный рабочий день на фабриках и в полях до дня родов. | 
| Supported by an emerging labour movement, the workers achieved some of their objectives, such as an eight-hour working day. | Руководил движением рабочих железнодорожной магистрали, в том числе в ходе их (в итоге успешной) борьбы за восьмичасовой рабочий день. | 
| If either of these days lands on a holiday, the session opens the next first working day. | Если 2 октября или 2 апреля приходятся на нерабочий день, то сессия открывается в первый следующий за ним рабочий день. | 
| First of all the strikers demanded to reduce the working day from 10 hours 30 minutes to 10 hours, secondly announce May 1 a non-working day, and lastly put an end to arbitrariness of masters and improve living conditions. | Бастующие требовали сократить рабочий день с 10 часов 30 минут до 10 часов, объявить 1 мая нерабочим днём, покончить с произволом мастеров и улучшить жилищно-бытовые условия. | 
| If a woman opts to lump her child-feeding breaks together and take them at the end of the working day, her working day is shortened by the combined length of the breaks. | Если женщина пожелает использовать перерыв для кормления ребенка в конце рабочего времени, суммировав их, ее рабочий день сокращается на продолжительность этих перерывов. | 
| They are paid even where they fall on the employee's weekly rest day or on a working day the whole or part of which is usually not worked within the enterprise. | Эти дни оплачиваются также в случае, если они приходятся на день еженедельного отдыха работника, на обычный рабочий день или на частично нерабочий день на предприятии. | 
| The loss is about $11 million per working day or $3.50 per person per working day during the reporting period. | Потери составляют 11 млн. долл. США за каждый рабочий день, или 3,5 долл. | 
| The loss is about US$ 11 million per working day or US$ 3 per person per working day during the period 1 October 2000-31 January 2001. | Потери составляют около 11 млн. США на одного человека в один рабочий день за период с 1 октября 2000 года по 31 января 2001 года. | 
| The school has a very strict pickup policy, but today was that monitor's first day. | У школы очень строгое отношение к тому, как дети уходят, но сегодня был её первый рабочий день. | 
| So, how was your first day at your new job? | Итак, как твой первый рабочий день? | 
| The 8-hour work day is introduced in Belgium. | В Азербайджане сразу был введён 8-часовой рабочий день. | 
| That way it would seem that you're willing to contribute more, without actually lengthening your day too much. | Так возникнет впечатление, что ты хочешь работать больше, но реально твой рабочий день увеличится совсем не намного. | 
| Of the total of employed persons, 88.2% work a full day. | Полный рабочий день работают 88,2 процента всех трудящихся - как мужчин, так и женщин. | 
| The average number of assault rifles that could realistically be destroyed in an eight-hour day would be 300 to 400. | Если делать совсем приблизительную прикидку, то за восьмичасовой рабочий день реально может быть уничтожено от 300 до 400 штурмовых винтовок. | 
| This person had finished his work day and was no longer there. | Его уже не было на месте, поскольку его рабочий день закончился. | 
| Employers are solely responsible for remunerating workers for the full day on which they ceased to work. | Работодатель выплачивает работнику вознаграждение за полный рабочий день, в ходе которого наступила нетрудоспособность работника. | 
| In spite of that Friday is a working day a big queue gathered today near the Nike brand-name shop in the TC "Donetsk City". | Несмотря на пятницу, то есть по статусу - рабочий день, сегодня у фирменного магазина «Nike», который расположен в торгово-развлекательном комплексе «Донецк Сити», собралась приличная очередь. | 
| By the early 20th century, most of the larger cities and more than half the states had established an eight-hour day on public works. | К началу ХХ в. более половины штатов и почти все крупные города ввели восьмичасовой рабочий день на работах, производимых по заказу штата или муниципалитета. | 
| Teaching staff enjoy the statutory right to a standard six-hour working day and a shortened working week, extended paid holidays and pensions on reaching pensionable age. | Педагогические работники в порядке, установленном законодательством, пользуются правом на нормированный шестичасовой рабочий день и сокращенную рабочую неделю, на удлиненный оплачиваемый отпуск, на получение пенсий по выслуге лет до достижения пенсионного возраста. | 
| For four months following her regular maternity leave, a woman who works full-time may leave work for one hour each day without affecting her salary. | В течение четырех месяцев после обычного отпуска по беременности и родам женщина, работающая полный рабочий день, может без потери в зарплате уходить с работы на один час каждый день. | 
| The visible underemployment rate (shorter work day not by choice) is higher among women than among men. | Показатель явной неполной занятости (рабочий день уменьшенной продолжительности по причинам, не связанным с желанием работника) выше среди женщин, чем среди мужчин. | 
| Three of the magistrates abstained, arguing that the work day should only be eight hours, not 12. | Необходимо отметить, что два члена Коллегии воздержались при голосовании, посчитав, что рабочий день должен составлять 8 часов, а не 12 часов. | 
| All prisons had medical and paramedical staff, who worked an eight-hour day and were on call round-the-clock for emergencies. | Во всех тюрьмах имеется медицинский и младший медицинский персонал, рабочий день которого составляет восемь часов и который может быть вызван в любое время суток в случае чрезвычайных происшествий. |