Английский - русский
Перевод слова Dangerous
Вариант перевода Опасность

Примеры в контексте "Dangerous - Опасность"

Примеры: Dangerous - Опасность
To suggest that some mercenary activities are illegal and others are legal is to make a dangerous distinction which could affect international relations of peace and respect among States. Ситуация, при которой одни виды деятельности наемников считались бы незаконными, а другие - законными, таит в себе серьезную опасность и способна неблагоприятно повлиять на международные отношения мира и уважения между государствами.
Street fighting and snipers often make it too dangerous for civilians to go to medical facilities; (d) Persistent accounts of arrests in hospitals. Уличные бои и снайперы часто создают слишком большую опасность для посещения гражданскими лицами медицинских учреждений; d) непрекращающиеся сообщения об арестах в больницах.
One of the reasons the delegation had given for holding prisoners in Guantánamo was to keep dangerous detainees away from the United States public. Одна из причин, которыми делегация объясняет содержание заключенных в Гуантанамо, состоит в стремлении Соединенных Штатов держать представляющих опасность взятых под стражу подальше от населения страны.
Austria cannot provide information on damages resulting from activities dangerous to the environment because it does not have statistics or studies about it. Австрия не может представить информацию об ущербе, причиненном деятельностью, представляющей опасность для окружающей среды, поскольку она не располагает соответствующими статистическими данными и исследованиями по этому вопросу.
That would be extremely dangerous, as it would challenge the state of civilization that mankind has worked so strenuously to achieve. Это было бы крайне опасно, поскольку в результате этого возникнет опасность для того уровня цивилизации, к которому стремилось человечество, прилагая самые напряженные усилия.
It is the most dangerous type of corruption and the one that causes the most serious damage to the country or countries involved. Такой тип коррупции представляет наибольшую опасность, и именно он наносит самый серьезный ущерб той или иной стране или странам.
Whereas it is a glorious sight to witness volcanic eruptions in Montserrat from Antigua, the reality of the dangerous consequences is always present. Там, где с территории Антигуа открывается великолепный вид на извержение вулкана на Монтсеррате, там всегда присутствует реальная опасность.
This creates a very dangerous situation for the whole region, and threatens it with disastrous consequences unless the Agency and the international community endeavour to avert such a disaster. Эта ситуация создает серьезную опасность для всего региона и чревата для него катастрофическими последствиями, если Агентство и международное сообщество не предпримут усилий для предотвращения такой катастрофы.
In Chile, juvenile institutionalization in special establishments occurred in cases of the violation of penal laws when the juvenile was subjected to materially or morally dangerous situations. В Чили решения о помещении несовершеннолетних в специальные учреждения принимаются в случае нарушения уголовных законов, когда несовершеннолетнему грозит физическая или психологическая опасность.
Because those mines can remain active for an indefinite period, they remain dangerous to civilians for many decades after any legitimate need has passed. Поскольку эти мины могут оставаться в боевом состоянии неограниченный срок, они продолжают представлять опасность для гражданского населения много десятилетий после того, как оправданная потребность в них прошла.
This can cause increased health service costs in cities by promoting the spread of diseases such as cholera, which are especially dangerous in densely populated areas. Это может повлечь за собой дополнительные медицинские расходы из-за вспышек заболеваний в городах, таких как холера, представляющих наибольшую опасность в густо населенных районах.
Some of the major challenges faced by traditional exchange programmes are the costs, legal issues, breadth of participation and the tendency to avoid regions that may be physically dangerous. Для традиционных программ обменов основными трудностями являются затраты, юридические сложности, масштабы участия и склонность избегать регионов, где участникам может грозить физическая опасность.
According to the South-west Research and Information Center uranium assessment programme, the mining of uranium is extremely dangerous for workers and surrounding communities. Согласно данным программы оценки воздействия урана исследовательского и информационного центра юго-западного региона, добыча урана представляет чрезвычайную опасность для рабочих и соседних общин.
I would also like to draw attention to a phenomenon even more dangerous to the Somalis in the long term than piracy. Я также хотел бы обратить внимание на явление, которое в долгосрочной перспективе представляет еще большую опасность для Сомали, чем пиратство.
Climate change is dangerous throughout the world, but it is catastrophic for us. Изменение климата представляет опасность для всего мира, но чревато катастрофическими последствиями прежде всего для нас.
The movement of teachers, young people and, in particular, children, to and from schools remains dangerous, owing to unexploded ordnance. Неразорвавшиеся боеприпасы по-прежнему представляют опасность для учителей, молодежи и особенно детей на пути в школу и из школы.
Entrance can be denied if there is reason to believe that a certain person is dangerous or his/her presence is deemed inconvenient to Brazil's national interests. Въезд может быть запрещен в том случае, если есть основания полагать, что данное лицо представляет опасность, или если его пребывание в стране представляется некорректным с точки зрения бразильских национальных интересов.
Enacting HIV-specific laws and applying them to broad categories of behaviour perpetuates the idea that people living with HIV are dangerous and undeserving of social solidarity. Принятие специальных законов по ВИЧ и их применение в отношении широко практикуемых видов поведения закрепляет представление о том, что лица, живущие с ВИЧ, представляют собой опасность и не заслуживают проявления социальной солидарности.
It was further observed that the wording could be broadly interpreted, which might be especially dangerous in case of inexperienced arbitrators. Далее было отмечено, что данная формулировка может быть истолкована весьма широко, а это может представлять собой особую опасность в случае арбитров, не обладающих достаточным опытом.
Only the very few who were exceedingly violent or dangerous were held in prisons, and they were assigned to serve their sentences by court order. Лишь те немногие из них, которые отличаются повышенной агрессивностью или представляют опасность для окружающих, содержатся в тюрьмах, и для отбывания ими своего наказания в тюремных условиях требуется постановление суда.
Depending on whether the mentally deranged or impaired person is dangerous to themselves and their surroundings or not, this measure can be of open or closed type. В зависимости от того, представляет ли то или иное страдающее психическим расстройством или психически неуравновешенное лицо опасность для самого себя и для окружающих, эти меры могут быть как открытого, так и закрытого типа.
Article 16 of the same law prohibits the employment of women in dangerous, unhealthy or injurious work. Статья 16 данного закона содержит запрет в отношении использования женщин на работах, представляющих опасность для здоровья, и вредных производствах.
Police and independent monitoring agencies should keep comprehensive data on the use of lethal force and, ideally, other dangerous forms of coercion by their members. Полиция и независимые контрольные органы должны вести комплексный учет данных о применении своими сотрудниками смертоносного оружия, а также, в идеале, и об использовании других представляющих опасность форм принуждения.
However, it was still not clear how the Government judged if a person was too dangerous to release before any new offence had been committed. Однако до сих пор неясно, на каком основании правительство делает вывод, что освобождение какого-либо лица представляет слишком большую опасность еще до того, как им было совершено какое-либо новое правонарушение.
More dangerous still are Japan's attempts to launch an early warning satellite as part of its missile defence system in order to maintain surveillance over neighbouring countries. Однако еще большую опасность представляют попытки Японии осуществить запуск в рамках системы противоракетной обороны спутника раннего предупреждения для обеспечения наблюдения за соседними странами.