Английский - русский
Перевод слова Dangerous
Вариант перевода Опасность

Примеры в контексте "Dangerous - Опасность"

Примеры: Dangerous - Опасность
This does not apply to persons who could be considered as dangerous for the Slovak Republic or against whom a court has delivered a final judgement for the commission of an exceptionally serious and wilful criminal offence (section 41, paragraph 2, of the Penal Code). Это положение не применяется к лицам, которые рассматриваются как представляющие опасность для Словацкой Республики или в отношении которых суд вынес заключение о совершении крайне тяжкого и преднамеренного уголовного преступления (пункт 2 статьи 41 Уголовного кодекса).
Accordingly, it is our position that arms in whatever form that are being proliferated these days are against the interests of humanity, and therefore we shall support any process of disarmament which aims to eradicate all dangerous weapons. Соответственно, наша позиция заключается в том, что любое распространяемое в наши дни оружие в любой его форме противоречит интересам человечества, и поэтому мы будем поддерживать любой процесс разоружения, направленный на ликвидацию всех представляющих опасность видов оружия.
Racism was a grave violation of human rights, and it was dangerous to deny action against incitement to racial hatred or racial superiority in the name of freedom of expression. Расизм представляет собой грубое нарушение прав человека, и непринятие мер по борьбе с подстрекательством к расовой ненависти или пропагандой расового превосходства под предлогом обеспечения свободы самовыражения, таит в себе большую опасность.
In conclusion, he noted that the work of the Scientific Committee was gaining greater importance every day for averting the dangerous effects of radiation on man and the environment and that only international cooperation in the peaceful use of atomic energy could eliminate that threat. В заключение оратор подчеркивает, что деятельность Научного комитета с каждым днем приобретает все большее значение для устранения опасного действия радиации на человека и окружающую среду и что только международное сотрудничество в области использования атомной энергии в мирных целях может устранить эту опасность.
With the exception of the subject of genetically modified organisms, Greece does not consider that the damage and dangerous activities covered by the Lugano Convention are much broader than those of the internal legislation. За исключением сферы генетически измененных организмов, Греция не считает, что определения ущерба и представляющей опасность деятельности, предусмотренные в Луганской конвенции, значительно шире, чем это предусмотрено в национальном законодательстве.
Although the number of HIV-infected persons recorded in Tajikistan is barely 20, my Government views extremely seriously the danger of the spread of the epidemic, and is taking preventive legislative and practical measures to combat this dangerous virus. Несмотря на то что абсолютное число ВИЧ-инфицированных, зарегистрированных в Таджикистане, едва достигает 20 человек, правительство весьма серьезно воспринимает потенциальную опасность распространения эпидемии и предпринимает превентивные меры на законодательном и практическом уровнях, направленные на противодействие опасному вирусу.
Debris can present a risk because of the numerous toxic and dangerous products which are to be found in building materials or, as mentioned above, on industrial sites. Такой мусор представляет опасность по причине многочисленных токсичных и опасных продуктов, которые содержатся в строительных материалах, или, как было указано выше, на промышленных объектах.
Indeed, in this context, uncontrolled urban development might place residential areas close to potential military objectives which contain dangerous products at particular risk. Проблема состоит в том, что в результате неконтролируемого развития городов жилые зоны приближаются к потенциальным военным целям, которые содержат представляющие опасность продукты.
The Rotterdam Convention has put an effective system in place to for avoiding many of the dangerous practices of the past decades, when people were less aware of the dangers of toxic chemicals. Благодаря Роттердамской конвенции была введена эффективная система вывода из употребления многих видов опасной практики, сложившейся в последние десятилетия, когда опасность токсичных химических веществ была менее очевидной.
The fear has been expressed that some of the more dangerous characters in the troublesome provinces will run for office in the forthcoming election, seeking impunity through parliamentary immunity. Существуют опасения, что некоторые лица, представляющие серьезную опасность, намерены баллотироваться парламент в ходе предстоящих выборов в неспокойных провинциях в стремлении избежать наказания за счет обретения парламентской неприкосновенности.
There is a highly dangerous grey zone between what is permitted and what is possible. Серьезная опасность заключается в том, что грань между тем, что разрешено и тем, что возможно, сильно размыта.
In the past few years violence has become more widespread and dangerous, the economic status of women has worsened, and their possibility of leaving a violent husband has become less realistic. За последние несколько лет возросли масштабы и опасность насилия, экономическое положение женщин ухудшилось и менее реальной стала возможность для них расстаться с супругом, допускающим насильственные действия.
On 28 January, a KFOR team of specialists concluded that the storage site at the Trepca factory in Leposavic was dangerous, when containers of cyanide were found to be emitting gases. 28 января группа специалистов СДК установила, что складские помещения на фабрике «Трепча» в Лепосавиче, где из емкостей с цианидом выходил газ, представляют опасность для человека.
Under the draft provision, the carrier is given a rather broad discretion as to whether goods "are or appear reasonably likely to become dangerous" and may decide upon the appropriate course of action to take. В соответствии с этим проектом положения перевозчику предоставляется довольно широкое дискреционное право определять, насколько данный груз "представляет или, как можно разумно предполагать, будет представлять опасность", и он может принимать решение в отношении надлежащих мер.
What is indeed dangerous is the claim of Armenian President Kocharian, who suggested the thesis of the incompatibility of Azerbaijanis and Armenians and, therefore, the impossibility of their co-existence within one state. Реальную опасность представляет именно утверждение армянского президента Кочаряна, выдвинувшего концепцию несовместимости азербайджанцев и армян и, соответственно, невозможности их сосуществования в рамках одного государства.
As underscored by President Obama, in recent years the world has seen a convergence of transnational threats and networks, which are more dangerous and destabilizing than ever. Как подчеркнул президент Обама, в последние годы мир является свидетелем объединения транснациональных угроз и сетей, опасность и дестабилизирующий характер которых как никогда велики.
However, for children belonging to the employer's household, these rules only apply with respect to technical plant, machinery, paraphernalia and materials or substances which may be dangerous to the children. Однако к детям, принадлежащим к домашним хозяйствам работодателя, эти правила применяются только в отношении технического оборудования, машин, приспособлений и материалов или веществ, которые могут представлять опасность для детей.
This type of thinking creates very great dangers for Russia, and is just as dangerous for its immediate neighbors and for the West. Этот тип мышления создает очень большую опасность для России, и он столь же опасен для ее ближайших соседей и для запада.
It is regrettable and dangerous, however, that several States remain outside the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) regime and the IAEA safeguards. Тем не менее, вызывает сожаление, а также представляет опасность то, что ряд государств остается за рамками режима Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) и гарантий МАГАТЭ.
there are no dangerous traces of alkalis or acids on the outside; на их поверхности нет никаких представляющих опасность следов щелочей или кислот;
The Occupational Safety and Health Bill sought, inter alia, to ensure that an employer did not expose a pregnant woman to chemicals, substances or anything dangerous to the health of her unborn child. Законопроект о технике безопасности и охране труда был нацелен, в частности, на обеспечение того, чтобы работодатели не поручали беременной женщине выполнять функции, связанные с работой с химикатами и прочими веществами, представляющими опасность для здоровья ее будущего ребенка.
Even if only quality ships were carrying dangerous and toxic materials, of which oil is only one example, there is a risk of an accident leading to marine pollution. Даже если опасные и токсичные материалы, в числе которых нефть является одним из примеров, перевозятся на качественных судах, существует опасность аварии, которая может привести к загрязнению морской среды.
Notwithstanding articles 10 5.1, 11 5.2, and 13(1) 5.4, the carrier may unload, destroy or render dangerous goods harmless if they become an actual danger to life or property. Несмотря на положения статей 10 5.1, 11 5.2 и 13(1) 5.4, перевозчик может выгрузить, ликвидировать или обезопасить опасный груз, если он начинает представлять реальную опасность для жизни или имущества.
The condition imposed that the equipment should not be capable of generating a dangerous evolution of heat enables the consignments concerned to be exempted from the regulations without introducing an additional hazard. Предусмотренное условие, касающееся невозможности вызвать опасное выделение тепла, позволяет освободить такие грузы от действия правил, если не возникает какая-либо дополнительная опасность.
C The dangerous goods mix with the water; there is thus no hazard С) Опасный груз смешивается с водой, так что исключается всякая опасность.