The police have warned the public that they are armed and dangerous. |
Полиция предупреждает, что преступники вооружены и могут представлять опасность. |
There has been no law governing the use of firearms and dangerous weapons continue to be readily available and used. |
Закон, регулирующий применение огнестрельного оружия, отсутствует, и представляющее опасность оружие по-прежнему широко распространено и применяется. |
Of special concern to us is the transport, dumping or storage of radioactive and other dangerous wastes in the Pacific region. |
Нас особенно тревожит вопрос перевозки, сброса и хранения радиоактивных и других представляющих опасность отходов в регионе Тихого океана. |
In tunnels, prohibitions of specific dangerous goods should be indicated as follows: - Sign C, 3h with an additional panel bearing letter B: No entry for vehicles carrying dangerous goods presenting a very large explosion risk. |
В туннелях запреты, касающиеся перевозки опасных грузов, надлежит указывать следующим образом: - знак С, 3h с дополнительной табличкой, на которой указана буква В: Запрещено движение транспортных средств, перевозящих опасные грузы, представляющие опасность весьма сильного взрыва. |
But dangerous climate change can be subjective. |
Но эта опасность может быть субъективной. |
The space sources for radiation that are able to get through the ozone layer represent active knots and are dangerous to the living world. |
Космические источники излучения, способного проникать через озоновый слой, относятся к активным узлам и представляют опасность для живого мира. |
Trafficking in human organs was another, just as dangerous, organized criminal activity. |
Еще один вид организованной преступности, представляющий не меньшую опасность, чем вышеперечисленные преступления, представляет собой торговля человеческими органами. |
History has vividly demonstrated how unproductive and dangerous that turn of events could be. |
История уже демонстрировала всем нам неэффективность и опасность подобного развития событий. |
That was especially dangerous because the region in question lay along the border with Kosovo and was closely watched by the Yugoslav army. |
Это представляет особую опасность, поскольку речь идет о пограничном с Косово районе, тщательно контролируемом югославской армией. |
The scope of dangerous activities covered by the Convention is similar to the one under Swiss law. |
Перечень представляющих опасность видов деятельности, предусмотренный в Конвенции, аналогичен перечню, включенному в швейцарское законодательство. |
All the States of the world have suffered and experienced how dangerous this pandemic is. |
От нее пострадали все государства мира, которые на своем опыте осознали опасность этой пандемии. |
The threat of terrorism from Taliban-controlled territory is particularly dangerous. |
Особую опасность представляет исходящая с контролируемой талибами территории угроза терроризма. |
It was sometimes dangerous to transplant solutions from one country to another where society was quite different. |
Иногда есть опасность в переносе тех или иных решений из одной страны в другую, где общество совсем другое. |
In my delegation's opinion, the illicit transfer of, and trafficking in, arms is of course dangerous to human life. |
По мнению моей делегации, незаконные поставки и торговля оружием, несомненно, представляют опасность для жизни человека. |
Toxic materials contained in construction materials can also be dangerous when buildings are destroyed. |
Токсичные вещества, содержащиеся в строительных материалах, могут также представлять опасность при разрушении зданий. |
Especially dangerous is the vast quantity of sulphur dioxide released into the atmosphere. |
Особую опасность представляют выбрасываемые в атмосферу большие количества двуокиси серы. |
Other types of weapons of mass destruction are by no means less dangerous. |
Не меньшую опасность представляют и другие виды оружия массового поражения. |
The combination of negative developments on the ground and limited achievements in the diplomatic efforts is dangerous. |
Сочетание негативных событий на местах и ограниченного успеха дипломатических усилий представляет опасность. |
The current situation in the Middle East is extremely dangerous. |
Нынешнее положение на Ближнем Востоке таит в себе огромную опасность. |
Information about one case in Sweden on damage resulting from activities dangerous to the environment is reproduced in the annex. |
Информация об одном случае в Швеции, связанном с ущербом, причиненным деятельностью, представляющей опасность для окружающей среды, представлена в приложении. |
It would thus be more successful if it was restricted to dangerous goods comprising special risks. |
Конвенция была бы более успешной, если бы она ограничивалась опасными грузами, представляющими особую опасность. |
It also aimed to organize the care of minors who were dangerous or especially difficult to treat. |
Кроме того, министерство стремится организовать заботу о несовершеннолетних, которые представляют собой опасность для общества или являются трудновоспитуемыми подростками. |
The scope of this NOTE was extended to dangerous goods which might constitute a hazard for the environment. |
Сфера охвата этого ПРИМЕЧАНИЯ была распространена на опасные грузы, которые могут представлять опасность для окружающей среды. |
Smoking is more dangerous for women than for men. |
Оно представляет более серьезную опасность для женщин, чем для мужчин. |
"(c) Shall not allow permeation of the dangerous goods that could constitute a danger under normal conditions of carriage.". |
"с) не должны допускать утечки опасных грузов, которая могла бы представлять опасность в обычных условиях перевозки". |