Английский - русский
Перевод слова Dangerous
Вариант перевода Опасность

Примеры в контексте "Dangerous - Опасность"

Примеры: Dangerous - Опасность
In addition to this, the closest secondary schools are frequently in the city and the real fear of attacks of kidnapping girls makes attendance of schools to be considered more dangerous in the eyes of many parents. Кроме того, ближайшая средняя школа зачастую находится в городе, и реальная опасность нападения с целью похищения девочек делает посещение школ более опасным в глазах многих родителей.
The representative of France said that the risk analyses that had been carried out in her country and made available to the Working Party showed that dangerous goods packed in limited quantities presented considerable risks in tunnels. Представитель Франции сообщила, что анализы рисков, которые были проведены в ее стране и результаты которых были предоставлены в распоряжение Рабочей группы, свидетельствуют о том, что опасные грузы, упакованные в ограниченных количествах, представляют большую опасность при перевозке в туннелях.
A general exception is made for two hours of light work and a special exception for the participation by children living at home in a family undertaking, apart from work at dangerous machines, etc. and hazardous substances and materials. Предусматривается исключение общего характера в отношении выполнения легкой работы в течение двух часов и особое исключение в отношении участия проживающих в семье детей в семейном предприятии, кроме работ с использованием машин и механизмов, представляющих опасность, и т.д. и с опасными веществами и материалами.
With regard to work prohibited for minors, article 245 of the Minors' Code lists types of work in which minors may not be employed because of exposure that is considered to be dangerous for their health or physical integrity. Что касается работ, на которых запрещается использование труда несовершеннолетних, то статьей 245 Кодекса законов о несовершеннолетних определяются те виды работ, к выполнению которых нельзя привлекать несовершеннолетних, поскольку они могут представлять серьезную опасность для их здоровья или физического развития.
Similarly, if there is any danger from the components of the system as a result of deployment, such as dangerous roughness or sharp edges, temperature, corrosion, etc., these dangers shall be described, as well as the ways of avoiding them; Кроме того, если в результате раскрытия компоненты системы создают какую-либо опасность, например, вследствие наличия опасных неровностей или острых краев, температуры, коррозии и т.д., должно быть приведено описание этих опасностей, а также способов их предупреждения;
A ban is placed on the storage of substances dangerous and harmful to water in the zones of sanitary protection of springs of drinking water. запрещается складировать вещества, представляющие опасность для воды в зонах санитарной охраны источников питьевой воды;
The specifically social danger of terrorism is that the act leads to mass killings of people, and so it cannot be accepted that the severity of punishment for the most widespread and dangerous forms of terrorism should be equivalent only to that for aggravated homicide. Исключительная общественная опасность терроризма состоит в том, что при этом деянии совершается массовое уничтожение людей, поэтому нельзя признать справедливым положение о том, что самые распространенные и опасные формы терроризма по строгости наказания лишь приравниваются к убийству при отягчающих обстоятельствах.
The Government of Afghanistan has also stressed the need for prompt adoption of procedures to regulate and monitor the activities of these companies, saying that the lack of rules governing the activities carried out by PMSCs created a culture of impunity dangerous for the stability of the country. Правительство Афганистана также подчеркнуло необходимость скорейшего утверждения процедур регулирования и контролирования деятельности этих компаний, отметив, что отсутствие регулирования деятельности ЧВОК способствует укоренению безнаказанности, которая представляет опасность для стабильности страны.
12-2.1.10 Pipes carrying dangerous gases or liquids, or which are subjected to such high internal pressure in which the slightest leak could pose a danger to human beings, shall not be located in the accommodation or in corridors leading to the accommodation. 12-2.1.10 В жилых помещениях или примыкающих к ним коридорах не должны прокладываться трубопроводы, по которым проходят опасные для здоровья газы или жидкости, либо трубопроводы, подверженные столь высокому внутреннему давлению, что при их малейшей утечке может возникнуть опасность для людей.
They should stop in an appropriate place to telephone, listen to or read the messages received, but never in a dangerous place, such as the hard shoulder of a motorway. останавливаться в месте, подходящем для использования телефона, прослушивания или прочтения полученных сообщений, но ни в коем случае не в таких местах, представляющих опасность, как, например, аварийная полоса на автомагистрали.
Hazardous waste: Waste with physical, chemical or biological characteristics that are or may be dangerous to human health or environmentally harmful and whose management requires special treatment methods, procedures and means (Basel Convention). Recycling Опасные отходы - отходы, физические, химические или биологические характеристики которых создают или могут создать опасность для здоровья человека и ущерб окружающей среде и требуют специальных методов, процедур и средства для их управления (Базельская конвенция).
(e) To detain a person suffering from an infectious disease, a person of unsound mind, an alcoholic or a drug addict, if such person is dangerous to himself or herself or to others; е) для задержания инфекционного больного, душевнобольного, алкоголика или наркомана, если он представляет опасность для самого себя или для окружающих;
The Minister of Health issued Decree No. 5 of 1977 on Industries and Occupations That Are Dangerous and Damaging to Health in which women are prohibited from working. Министр здравоохранения издал Постановление Nº 5 от 1977 года "Об отраслях промышленности и видах деятельности, представляющих опасность и наносящих ущерб здоровью, в которых запрещено использование труда женщин".
In order to demonstrate how we attach the utmost importance to facts, I wish to read an excerpt from an article contained in today's International Herald Tribune, entitled "The Most Dangerous Thing in Kinshasa Is to Be, or Resemble, a Tutsi". В подтверждение того, сколь исключительно большое значение мы придаем фактам, я хотел бы зачитать выдержку из статьи, содержащейся в сегодняшнем номере "Интернэшнл геральд трибюн" и озаглавленной "Самая большая опасность в Киншасе: быть тутси или быть похожим на тутси".
Good, because this could get pretty dangerous. Нам может грозить опасность!
You think the streets are dangerous? Думаешь, опасность на улице?
Troubled and dangerous, yes. Скорее проблемы и опасность.
She's dangerous, okay? И это - опасность, понимаешь?
(b) Note the negative economic and legal implications for a "rule of law society" of infringement of intellectual property rights (IPRs) and in particular the danger which dangerous counterfeits and goods with counterfeit conformity assessment marks can pose to consumers and users; Ь) принять к сведению негативные экономические и правовые последствия нарушения прав интеллектуальной собственности (ПИС) для "общества правового государства", в частности опасность, которую могут представлять для потребителей и пользователей опасные контрафактные продукты и товары с поддельными знаками соответствия;
If potentially dangerous goods were loaded onto a ship with the carrier's knowledge and were subsequently sacrificed at sea, and if the carrier was unable to show that the danger had increased during the voyage, the carrier would be liable under draft article 18. Если на морское судно погружен, и перевозчик знает об этом, потенциально опасный груз, которым впоследствии на море было пожертвовано, и если перевозчик не может доказать, что опасность возросла во время рейса, перевозчик будет нести ответственность согласно проекту статьи 18.
A socially dangerous situation that represents a risk to the person's life and/or health, including his or her psychological state (the presence in the family of persons addicted to drugs or alcohol, domestic violence, child abuse, etc.); социально опасное положение, представляющее опасность для жизни и (или) здоровья, в том числе психологического состояния (наличие в семье лиц с наркотической или алкогольной зависимостью, семейное насилие, жестокое обращение с детьми и др.);
The Bureaux agreed to circulate to the focal points under both Conventions a questionnaire on the Convention on Civil Liability for Damage Resulting from Activities Dangerous to the Environment in order to solicit the views of member countries of the Council of Europe. Президиумы решили распространить среди координационных центров, созданных в рамках обеих конвенций, вопросник по Конвенции о гражданской ответственности за ущерб, причиненный деятельностью, представляющей опасность для окружающей среды, с тем чтобы запросить мнение стран-членов Совета Европы.
One of the annexes to the report contains the Working Group's evaluation of the Convention on Civil Liability for Damage Resulting from Activities Dangerous to the Environment, done at Lugano on 21 June 1993. Одно из приложений к докладу включает проведенную Рабочей группой оценку Конвенции о гражданской ответственности за ущерб, причиненный деятельностью, представляющей опасность для окружающей среды, совершенной в Лугано 21 июня 1993 года.
In July 1999, a consultation paper, Managing Dangerous People with Severe Personality Disorders, was published; this set out Government policy objectives for tackling the problems posed by this group of people. В июле 1999 года был опубликован консультационный документ "Оказание помощи лицам, представляющим опасность в результате серьезных психических расстройств"; в этом документе излагаются цели правительственной политики, направленной на решение проблем, которые создает эта группа населения.
The environment should therefore be defined in the broadest terms possible as it had been in the 1993 Convention on Civil Liability for Damage Resulting from Activities Dangerous to the Environment and the 1992 Convention on Transboundary Effects of Industrial Accidents. Поэтому окружающую среду следовало бы определить, по возможности, в наиболее широких выражениях, как это было сделано в Конвенции 1993 года о гражданской ответственности за ущерб в результате деятельности, представляющей опасность для окружающей среды, и в Конвенции 1992 года о трансграничном воздействии промышленных аварий.