Английский - русский
Перевод слова Dangerous
Вариант перевода Опасность

Примеры в контексте "Dangerous - Опасность"

Примеры: Dangerous - Опасность
Metal powders are especially dangerous because of the difficulty of extinguishing a fire since normal extinguishing agents such as carbon dioxide or water can increase the hazard. Особенно опасны в этом отношении порошки металлов, так как погасить пламя в этом случае трудно из-за того, что обычные огнетушащие вещества, такие, как диоксид углерода или вода, могут усугубить опасность.
A missile poses a threat to a person outside the secure space by a direct hit, by shock waves (from the explosives), or by shrapnel (that shatter on impact and become dangerous in and of themselves). Ракеты представляют опасность для человека, находящегося вне защищенного помещения, - вред может быть нанесен как вследствие прямого попадания ракеты, так и в результате взрывной волны (от взрывчатого вещества) или осколков (вызванных попаданием ракеты и представляющих опасность сами по себе).
(b) the main or secondary activities of which are not the carriage or the related loading or unloading of dangerous goods but which occasionally engage in the national carriage or the related loading or unloading of dangerous goods posing little danger or risk of pollution. Ь) предприятия, основная или дополнительная деятельность которых не включает перевозку опасных грузов или связанные с ней погрузочно-разгрузочные операции, но которые иногда осуществляют внутреннюю перевозку опасных грузов, представляющих незначительную опасность или риск загрязнения, или погрузочно-разгрузочные операции, связанные с такой перевозкой.
If Vortex is operational it's just too dangerous Опасность остается, если "Вортекс" еще существует.
You experienced so many dangerous incidents to realize it's success what left you with the strongest impression? и настоящая героиня недавних событий перед открытием выставки познали опасность а потом успех поделитесь впечетлениями?
The Tribunal therefore considered in its ruling that, given his role, the appellant would obviously be seen to be connected with the Democratic Association for Refugees and therefore perceived as dangerous by the authorities, thus leading to a risk of persecution. В том же постановлении Суд счел, что заявитель с учетом его роли, безусловно, будет рассматриваться как один из участников ДАБ и в силу этого как лицо, представляющее опасность для властей, что создает угрозу преследования.
(e) A declaration of unfitness for habitation of dwellings where the floors contain lead concentrations at levels dangerous to health; ё) объявлены неприемлемыми для размещения жилых помещений территории, на которых уровень концентрации загрязнений почвы свинцом представляет опасность для здоровья человека;
"The Church of Rome is wicked and dangerous", she wrote to her sister, "their ceremonies-most of them-plain downright idolatry." «Римская церковь - это зло и опасность, - писала она сестре, - их церемонии - большая часть - практически откровенное идолопоклонство».
The United Kingdom remains committed to putting an end to trade in non-self-destructing and non-detectable anti-personnel land-mines, which are the most dangerous to civilians; and to ensure that even self-destructing mines are acquired only by responsible countries. Соединенное Королевство по-прежнему стремится к тому, чтобы положить конец торговле не оснащенными механизмом самоуничтожения и не поддающимися обнаружению противопехотными наземными минами, которые представляют наибольшую опасность для гражданского населения, и обеспечить, чтобы даже мины, оснащенные механизмом самоуничтожения, приобретались только странами, проводящими ответственную политику.
We also know that a ban without appropriate verification machinery is dangerous for the general balance of the treaty and its viability: banning simulations without having means of verification might imperil the entire proliferation system. Мы также сознаем, что запрещение, не подкрепленное наличием соответствующего механизма проверки, представляет собой опасность для общего баланса договора и его жизнеспособности: запрещение имитаций без наличия средств проверки могло бы поставить под угрозу всю систему нераспространения.
The adoption of plea-bargaining, which had been mentioned, could be a dangerous course and should be approached very carefully, as it could lead to feelings of gross injustice on the part of victims and a consequent loss of respect for the courts. Принятие практики переговоров о заключении сделки о признании вины, о чем было упомянуто, таит в себе известную опасность и должно осуществляться очень осторожно, поскольку это может вызвать чувство острой несправедливости со стороны жертв и, как следствие этого, потерю уважения к судам.
Minors are not, however, allowed to work underground, on tasks requiring excessive force, or in any activities which may prove dangerous for their health, security or morality. Вместе с тем эти несовершеннолетние лица не допускаются к работам под землей, тяжелым физическим работам, требующим чрезмерных усилий, и к труду, который может представлять опасность для их здоровья, безопасности и нравственности.
In Spanish legislation, the only existing list, which is provisional and needs updating, of work that is dangerous for minors is the one contained in the Decree of 26 July 1957 defining jobs prohibited for minors. В испанском национальном законодательстве единственный предварительный и требующий обновления перечень работ, представляющих опасность для детей в возрасте моложе 18 лет, содержится в Указе от 26 июля 1957 года, в котором устанавливаются работы, запрещенные для несовершеннолетних.
She wished to know whether that situation was due to a lack of State facilities for the elderly or because the persons in question were genuinely dangerous psychiatric cases. Связано ли это с тем, что нет специальных государственных учреждений для лиц преклонного возраста или же с тем, что данные лица, по состоянию своей психики, представляют реальную опасность?
Pavement quality: ruts, potholes, grooves, surface dressing chipping and protruding joints are particularly dangerous. а) Качество покрытия: неровности, выбоины, трещины, участки, покрытые гравием, и выступы представляют особую опасность.
Questionnaires were filled out and views were shared on information regarding adolescent and reproductive health, what is HIV/AIDS, how it spreads, why AIDS is dangerous, how they could prevent HIV/AIDS and the attitude of family and society towards them as a whole. Был произведен опрос и обмен мнениями по информации, касающейся подросткового и репродуктивного здоровья, природы ВИЧ/СПИДа, путей его распространения, причин, по которым СПИД представляет опасность, методам профилактики ВИЧ/СПИДа и отношения семьи и общества к этим заболеваниям в целом.
"However, the preventive measures may be imposed prior to the indictment if it would be dangerous to delay and if the grounds for conviction are sufficiently strong to justify such a measure." Однако, если существует опасность затягивания разбирательства или же имеются достаточные основания для осуждения по обвинительному акту, то до оглашения обвинительного приговора могут быть приняты предупредительные меры».
In particular, they shall have no ornaments or other objects, inside or outside, with unnecessary projections or ridges which may be dangerous to the occupants or other road-users." В частности, транспортные средства не должны иметь ни внутри, ни снаружи никаких украшений или других не являющихся необходимыми предметов, имеющих острые края или выходящих за габарит транспортного средства, которые могут представлять опасность для водителей и пассажиров и для других пользователей дороги".
In case of a release of explosive dangerous goods retaining basins or pump sump have a higher risk of explosion При утечке взрывоопасных транспортируемых веществ возникает высокая опасность взрыва отстойника и насосного оборудования.
Option B: three new dangerous good identification numbers, according to the presence of a toxicity or oxidising risk in the EUPW; вариант В: трех новых идентификационных номеров опасных грузов в зависимости от видов опасности, которую представляют ОПНТ, таких как токсичность или опасность окисления;
The net effect of that is that our people who are overseas in dangerous places, whether they're diplomats or military, and our allies who are in similar situations, are at greater risk because we don't see the threats that are coming their way. В итоге многие из наших людей, которые служат за границей в опасных точках - дипломаты, военные, наши союзники в схожих ситуациях - теперь подвержены большему риску, потому что нам неизвестно, когда на их пути возникнет опасность.
However, it criminalizes any propaganda for war which increases the risk of war during a crisis or when a crisis is imminent, in other words, the most dangerous forms of war propaganda. Вместе с тем к разряду уголовно наказуемых деяний причисляется любая пропаганда войны, которая увеличивает опасность войны во время кризиса или предкризисной ситуации, т.е., иными словами, криминализация охватывает наиболее опасные формы пропаганды войны.
Said invention increases the operating reliability of the environmentally dangerous production process by preventing the possibility of translating said production process in a mode making it possible to attain unacceptable parameter values which determine the production process danger for the 8-hour run time of a subversive control thereof. В результате повышается надежность безопасной работы опасного технологического процесса путем предотвращения возможности перевода технологического процесса в режим с достижением недопустимых значений параметров, определяющих опасность технологического процесса, при заданной 8 часовой продолжительности диверсионного управления технологическим процессом.
In particular, the provision of post-commencement finance by one group member subject to insolvency proceedings to another group member subject to similar proceedings was a dangerous possibility, since it was potentially prejudicial to the interests of creditors. В частности, предоставление финансирования после начала деятельности одним членом группы, в отношении которого возбуждается производство по делу о несостоятельности, другому члену группы, в отношении которого также воз-буждается аналогичное производство, таит в себе серьезную опасность, так как это может причинить ущерб интересам кредиторов.
For purposes of protection of society, any person whose antisocial, immoral or harmful activities reveal him to be in a dangerous condition and constituting an imminent risk to society or to individuals may be subjected to security measures of a re-educational or rehabilitative nature. По соображениям охраны общественного порядка исправительным или реабилитационным мерам безопасности могут быть подвергнуты лица, которые по причине своего антисоциального, аморального или агрессивного поведения представляют реальную опасность для общества или отдельных лиц.