Английский - русский
Перевод слова Dangerous
Вариант перевода Опасность

Примеры в контексте "Dangerous - Опасность"

Примеры: Dangerous - Опасность
The Special Rapporteur is aware of the dangerous situations that police officers face, and that the majority of confrontations which require use of force do not result in death, testimony to the degree of professionalism which exists in United States police departments. Специальный докладчик понимает опасность обстановки, в которой приходится работать полицейским, и что большинство столкновений, которые предполагают необходимость применения силы, обходятся без жертв, что свидетельствует о высоком уровне профессионализма в полицейских управлениях США.
SP 179 Amend to read: "This designation shall be used for substances and mixtures which are dangerous to the aquatic environment or which are marine pollutants that do not meet the classification criteria of any other class or another substance within Class 9. СП 179 Изменить следующим образом: "Данное наименование должно использоваться для веществ и смесей, представляющих опасность для водной среды или являющихся загрязнителями морской среды, не удовлетворяющих классификационным критериям любого другого класса или другого вещества класса 9.
Article 88, Serious intentional injury inflicting a handicap, mutilation, or any other permanent damage to health, or inflicting interruption of pregnancy, or which was dangerous to life at the moment of its application, is punished by 3-10 years of imprisonment. Статья 88 предусматривает, что серьезное преднамеренное ранение, приводящее к инвалидности, увечью или наносящее любой другой непоправимый ущерб здоровью, или ведущее к прерыванию беременности, или представляющее опасность для жизни в момент его нанесения, карается лишением свободы сроком на 3-10 лет.
The challenges facing the non-proliferation and disarmament regime are truly dangerous and States parties to the NPT are neither ready to accept superficial solutions to those challenges nor to make concessions over their rights under the Treaty or outside its context. Проблемы, касающиеся режима нераспространения и разоружения, представляют реальную опасность, и государства - участники ДНЯО не собираются соглашаться ни на поверхностные подходы к их решению, ни на уступки в ущерб своим правам по Договору или вне его контекста.
Furthermore, the hoses are more dangerous in the hazard zone increasing the chance of an accident in the event of an emergency and thus reducing the fire-fighting capacity of the crew. Кроме того, эти рукава представляют еще большую опасность в опасной зоне, увеличивая вероятность несчастных случаев в чрезвычайных ситуациях и снижая тем самым способность экипажа бороться с пожаром.
At the same time, the Group understands that ongoing military operations have made it more dangerous for those wishing to disarm and repatriate, suggesting that better coordination between disarmament, demobilization, reintegration and resettlement or repatriation and military efforts may be needed. В то же время Группа понимает, что ведущиеся военные операции увеличивают опасность для тех, кто желает разоружиться и репатриироваться, что указывает на возможную необходимость повышения степени координации между усилиями по разоружению, демобилизации, реинтеграции, расселению и репатриации и военными усилиями.
If we take this option, there will no longer be any need to classify specific munitions as highly dangerous in terms of their potential to become unexploded ordnance, since any unexploded ordnance poses a potential hazard both to civilians and to military personnel and must be neutralized. Используя данный подход уже не потребуется выделять те или иные боеприпасы в категорию наиболее опасных с точки зрения превращения их в НРБ, так как любой неразорвавшийся боеприпас представляет потенциальную опасность как для гражданских лиц, так и для военного персонала и должен быть обезврежен.
Moreover, it was said that it was difficult for procuring entities to recognize whether suppliers used electronic reverse auctions to collude, a situation particularly dangerous in markets dominated by oligopolies, where participants could use auctions for signalling prices among themselves. Кроме того, отмечалось, что закупающим организациям трудно установить, используют ли поставщики электронные реверсивные аукционы в целях сговора, причем опасность подобной ситуации наиболее очевидна на рынках, на которых господствующее положение занимают олигополии и на которых участники могут использовать аукционы для обмена информацией о ценовых котировках.
According to Brownlie, fragmentation resulting from specialization poses the most dangerous threat to the coherence of international law; he mentions in this respect human rights, the law of the sea, the law of development and environmental law. Согласно Броунли, фрагментация, являющаяся результатом специализации, представляет собой самую большую опасность для целостности международного права; в этой связи он упоминает права человека, морское право, право развития и экологическое право.
(a) Whenever picking up a weapon, assume that it is loaded and dangerous; а) когда берешь в руки оружие, исходи из того, что оно заряжено и представляет определенную опасность;
As regards the causal link between the damage and the activity, article 10 of the Convention provides that "the court shall take due account of the increased danger of causing such damage inherent in the dangerous activity". В отношении причинной связи между ущербом и соответствующей деятельностью статья 10 Конвенции предусматривает, что "суд должен надлежащим образом учитывать повышенную опасность причинения такого ущерба, которая свойственна данному виду опасной деятельности".
Article 33 of the Labour Law states "An employer shall not employ women to perform heavy work dangerous to their health as specified by regulation, not to work during the night in all industrial sectors from 10 p.m. to 5 a.m. the next morning. В статье ЗЗ Закона о труде говорится, что "работодатель не вправе нанимать женщин для выполнения тяжелых работ, представляющих опасность для их здоровья, как это предусматривается законом, или для работы в ночную смену во всех отраслях промышленности с 22 часов вечера до 5 часов утра.
It was underlined that RID/ADR/ADN differed from the UN Model Regulations since all dangerous goods hazardous to the environment had to be identified as such in RID/ADR/ADN, and not only those belonging to Class 9. Было подчеркнуто, что МОПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ отличаются от Типовых правил ООН, так как согласно МОПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ все опасные грузы, представляющие опасность для окружающей среды, должны быть обозначены как таковые, а не только те, которые относятся к классу 9.
For the emergency services, loads exceeding 8 tonnes of dangerous goods presented the same risks whether they consisted of small non-approved packagings or in more or less large approved packagings. Для аварийно-спасательных служб груз, включающий в себя более 8 т опасных грузов, представляет одинаковую опасность независимо от того, содержится ли он в неутвержденной мелкой таре или в более или менее крупной утвержденной таре.
There is no question in the mind of the umpire that the Government of Venezuela in a proper and lawful manner may exclude, or if need be, expel persons dangerous to the welfare of the country, and may exercise large discretionary powers in this regard. У арбитра нет сомнений, что правительство Венесуэлы надлежащим и законным образом может отказывать во въезде лицам, представляющим опасность для благосостояния страны, или, в случае необходимости, высылать таких лиц и может осуществлять обширные дискреционные полномочия в этом отношении.
Mexico emphasizes that the more than 30,000 existing nuclear warheads place the world in a dangerous situation in which, should any of them be used, we will all lose, no one will win, and the impact on the environment will be disastrous and irreparable. З. Мексика по-прежнему считает, что существование в мире более 30000 ядерных боеголовок таит в себе опасность того, что в случае применения этого оружия «проиграют все», «не выиграет никто» и последствия его применения для окружающей среды будут катастрофическими и невосполнимыми.
Undisturbed, asbestos does not pose any problems. However, according to a UNEP study, when destroyed, asbestos sheeting can produce asbestos fibre which can be dangerous to the health of persons living in the proximity of destroyed buildings. В обычном состоянии асбест не представляет какой-либо опасности, однако, согласно результатам исследования ЮНЕП, при разрушении асбестовых плит могут высвобождаться частицы асбестового волокна, которые представляют опасность для здоровья людей, проживающих поблизости от разрушенных зданий.
The most widespread drug among drug users is heroin, while the most popular method of drug use is injection, which is particularly dangerous in the context of the spread of the human immunodeficiency virus. Наиболее распространенным наркотиком среди наркопотребителей является героин, а наиболее популярен инъекционный способ применения наркотиков, который с точки зрения большого риска распространения такого опасного заболевания, как вирус иммунодефицита человека, представляет особую опасность.
Especially dangerous is the use of landmines during training exercises, and in several countries indigenous peoples have been injured by landmines left behind after training exercises. Особую опасность представляет использование в ходе учений наземных мин, в результате которого в ряде стран представители коренных народов получали ранения от наземных мин, оставленных после учений.
Rebel threats to shoot down white aircraft, owing to the reported use by the Government of the Sudan of white aircraft in a military capacity, has also made travel by air more dangerous. Угрозы повстанцев сбивать самолеты, окрашенные в белый цвет, из-за того что они якобы используются правительством Судана в военных целях, усиливали опасность передвижения воздушным транспортом.
Moreover, if the shipper had duly informed the carrier pursuant to draft article 33 that the goods to be shipped were dangerous in nature, the carrier could not bring a liability action against the shipper. Кроме того, если грузоотправитель надлежащим образом уведомил перевозчика в соответствии с проектом статьи ЗЗ о том, что подлежащий перевозке груз в силу своей природы представляет опасность, перевозчик не может возбуждать против грузоотправителя иск об ответственности.
It was stated in the general comments on the Weapons Act when it was presented as a bill that weapons are dangerous and that in general, efforts should be made to prevent their use, exceptions being made when there are valid reasons for doing so. В рамках общих замечаний по Закону об оружии, высказанных во время его представления в качестве законопроекта, отмечалось, что оружие представляет опасность и должны предприниматься попытки по предотвращению его использования, за исключением случаев, когда имеются веские причины для его применения.
to place a person suffering from an infectious disease, mental illness, alcoholism or drug abuse in custody, if he or she is dangerous to himself or herself or to others; помещения под стражу лица, страдающего инфекционным или психическим заболеванием, алкоголизмом или наркоманией, в том случае, если оно представляет опасность для себя или окружающих;
In this regard, we would like to reiterate what we have said on previous occasions, that the most dangerous thing the investigation has faced is the fact that some parties have encroached upon the investigation with a view to reaching preconceived, unsubstantiated evidence. В этой связи нам хотелось бы повторить то, что мы говорили ранее: самая большая опасность, с которой столкнулось это расследование, состоит в том, что некоторые стороны вмешиваются в расследование с целью вынесения заранее определенных заключений на основе ничем не подтвержденных фактов.
Further, it was said that it would be unfair to hold the shipper liable for a failure to inform the carrier about the nature of the goods if they only became dangerous during the voyage, well after they had been delivered by the shipper for carriage. Кроме того, было отмечено, что было бы несправедливо делать грузоотправителя по договору ответственным за непредставление перевозчику информации о характере груза, если он станет представлять собой опасность только во время рейса, что произойдет намного позже сдачи им груза для перевозки.