Английский - русский
Перевод слова Dangerous
Вариант перевода Опасность

Примеры в контексте "Dangerous - Опасность"

Примеры: Dangerous - Опасность
In other words, the defendant would be liable when he causes damage to another by a thing or activity which is unduly dangerous and inappropriate to the place where it is maintained, in the light of the character of that place and its surroundings. Иными словами, ответчик будет нести ответственность в том случае, если он причиняет ущерб другому лицу посредством вещи или вида деятельности, которые представляют повышенную опасность и не соответствуют месту, где они содержатся или осуществляются, с учетом характера этого места и окружающей среды.
(c) Article 44, paragraph 3, stipulates that an alien detained until departure because he/she was suspected of flight or considered dangerous to public order is entitled: с) пункт З статьи 44 гласит, что иностранец, находящийся под стражей до отъезда по той причине, что он/она подозревается в попытке побега или считается представляющим опасность для общественного порядка, имеет право:
The later Eve Online (2003) refined Ultima Online's (original) approach of "PvP anywhere but in town" (where attacking another player is dangerous in and around towns due to interference from NPC "guards"). В вышедшей позднее EVE Online (2003) была переработана идея о «PvP где угодно, кроме городов» из оригинальной Ultima Online (ввиду присутствия вблизи городов NPC «стражей», атака других персонажей представляет опасность для атакующего).
Since women were subject to prison terms for having abortions, the requirement that physicians should report abortions that came to their attention in hospitals was likewise dangerous for the health of women. Поскольку за аборты женщины подвергаются тюремному наказанию, требование о том, чтобы врачи информировали об абортах, в связи с последствиями которых женщины обратились в больницы, также представляет опасность для здоровья женщин.
That "basis" has been tried and not only failed but also proved to be disastrous for Cyprus and dangerous for the peace of the region as a whole. Эту "основу" уже проверяли на опыте, и она не только оказалась неудачной, но и продемонстрировала свою пагубность для Кипра и опасность для мира в регионе в целом.
In this respect, we wish to state that the United Nations Register of Conventional Arms is insufficient and that it should be supplemented by a register of weapons of mass destruction, which are more dangerous and have much more serious implications for mankind than do conventional weapons. В этом смысле, хотелось бы отметить, что самого по себе Регистра Организации Объединенных Наций по обычным вооружениям недостаточно и что его следовало бы дополнить регистром оружия массового уничтожения, которое представляет большую опасность и чревато значительно более серьезными последствиями для человечества, чем обычное оружие.
If the work being performed by a juvenile is dangerous to his health, the enterprise must transfer him to another job or terminate his contract of employment, paying him compensation at the rate of his remuneration during the period of notice. В том случае, если выполняемая подростком работа представляет опасность для его здоровья, предприятие должно перевести его на другую работу или прекратить заключенное с ним трудовое соглашение, выплатив ему компенсацию исходя из размера его заработной платы на момент уведомления.
Particularly dangerous is the trend towards the relocation of outdated technologies and depositing of hazardous poisonous wastes from the developed part of Europe in the Balkans, particularly in some of its least developed countries. Особую опасность представляет тенденция перемещения старых технологий и захоронения вредных отравляющих отходов из развитой части Европы на Балканах, прежде всего в некоторых из наименее развитых балканских стран.
The action in the commission of such a criminal act is described as an undertaking of a generally dangerous action or a commission of an act of violence. З. К деяниям, представляющим собой совершение такого преступления, относятся деяния, заключающие в себе общую опасность, или совершение актов насилия.
The most dangerous act of that Government has been its attempt to retreat from the foundation of the peace process and to reject the principle of land for peace. Из всех действий, предпринимаемых этим правительством, наибольшую опасность представляют его попытки отойти от основ мирного процесса и отвергнуть принцип "земля в обмен на мир".
Not only do elephants know that there are humans, they know that there are different kinds of humans, and that some are OK and some are dangerous. Слоны не только знают, что есть люди, они знают, что есть разные люди и что одни из них безвредны, а другие представляют опасность.
Drug abuse and illicit drug trafficking were particularly dangerous for States that had recently regained their sovereignty and were having difficulties in implementing programmes relating to the banning and suppression of drugs. Он считает, что наркомания и незаконный оборот наркотиков представляют особую опасность для государств, которые недавно обрели суверенитет и которым трудно обеспечить осуществление программ запрещения и пресечения оборота наркотиков.
A reference was also made to all activities dangerous or harmful to the child's physical, mental and spiritual development or liable to jeopardize the future education and training of the child. Кроме того, упоминалось о всех видах деятельности, которые могут представлять опасность для физического, умственного и духовного развития ребенка, либо наносить ему ущерб, или угрожать образованию и обучению ребенка в будущем.
Treaty crimes, some of which were especially dangerous for the safety and stability of the international community, as reflected in the international instruments on those crimes, should be included in the court's jurisdiction. В юрисдикцию суда следует включить предусмотренные в договорах преступления, некоторые из которых представляют собой особую опасность для безопасности и стабильности международного сообщества, что отражено в международных документах, касающихся таких преступлений.
Because our region is distant from the homelands of the colonial Powers, it retains a certain usefulness to them for the disposal of their dangerous materials and for the conduct of tests and other practices too hazardous to carry out at home. Так как наш регион расположен далеко от колониальных держав, он представляет определенный интерес для них в связи с необходимостью захоронения опасных материалов и для проведения испытаний и другой практики, представляющей опасность для этих стран.
The fact that some are dedicated to acquiring components for this most dangerous weapon not only threatens the security of the region but also poses a very real threat to the security of the world we all live in. Тот факт, что эти страны намерены приобретать компоненты для этого наиболее опасного вида оружия не только несет угрозу безопасности в регионе, но и представляет исключительно реальную опасность безопасности мира, в котором мы живем.
Did you ever feel like paul might be dangerous or feel threatened? У тебя когда-нибудь было ощущение, что Пол может представлять опасность для тебя?
The Joint Meeting acknowledged that classification under UN No. 3359 could entail substantial economic consequences as a result of the additional costs linked to classification as dangerous goods, particularly when any danger could be removed by ventilation. Совместное совещание признало, что отнесение к Nº ООН 3359 может привести к серьезным экономическим последствиям в силу дополнительных издержек, связанных с классификацией грузов в качестве опасных грузов, особенно тогда, когда всякую опасность можно устранить путем проветривания.
If the competent authority considers that a vessel may constitute a danger, in relation to the transport of dangerous goods, for the persons on board or for shipping or for the environment, it may order an inspection of the vessel in accordance with article 1.2. Если компетентный орган считает, что судно при перевозке опасных грузов может представлять опасность для находящихся на его борту лиц, судоходства или окружающей среды, он может потребовать проведения осмотра судна в соответствии со статьей 1.2.
In short, while a mine will constitute dangerous ERW precisely because it is doing what it is designed to do, unexploded ordnance poses a danger because it has failed to perform as intended. Короче говоря, если мина будет представлять собой опасный ВПВ именно потому, что она ведет себя так, как полагается, то неразорвавшийся боеприпас создает опасность потому, что он не исполнил намеченную функцию.
The definition of serious breaches of essential obligations to the international community contained in article 41 was so general as to be open to dangerous abuse by States purporting to act in the interests of the international community. Определение серьезных нарушений существенных обязательств перед международным сообществом, содержащееся в статье 41, имеет столь общий характер, что возникает опасность злоупотребления им государствами, претендующими на действия в интересах международного сообщества.
It is founded on recognition of the right of the child to protection from performing any work which could be dangerous for his or her health, jeopardize his or her physical, mental, spiritual or moral development or stand in the way of his or her education. В его основе лежит признание права ребенка на защиту от выполнения любой работы, которая может представлять опасность для его здоровья, или наносить ущерб его физическому, умственному, духовному, моральному развитию, или служить препятствием в получении им образования.
(c) When it is too dangerous to intervene in a particular region, groups of affected people are received on Swiss territory; and с) когда серьезная опасность препятствует любому вмешательству на местах, Швейцария принимает на своей территории группы пострадавших лиц;
We also wish to commend the efforts of his Special Representative for Afghanistan and of United Nations staff, who continue to carry out their duties under difficult and increasingly dangerous circumstances and whose courage and dedication have been fundamental in achieving progress on the ground in Afghanistan. Мы также хотели бы воздать должное усилиям Специального представителя по Афганистану и всем сотрудникам Организации Объединенных Наций, которые продолжают выполнять возложенные на них обязанности, несмотря на тяжелые условия и растущую опасность, и чье мужество и самоотверженность сыграли главную роль в достижении прогресса в Афганистане на местах.
An associated problem that is particularly dangerous for us is the smuggling of arms and weapons of destruction, which is a significant factor in spreading a cycle of crime and violence. Смежной проблемой, представляющей для нас особую опасность, является контрабанда оружия и орудий разрушения, которая является значительным фактором в распространении преступности и насилия.