Rather, the consequences of the crisis are being revealed on a daily basis, especially in the poor countries of the South. |
Последствия кризиса ощущаются каждый день, особенно в бедных странах Юга. |
It called on international organizations to intervene urgently and to assist millions of children, women and elderly people who were threatened daily with death or forced to leave the country because of the economic and social situation. |
Она призвала международные организации незамедлительно начать оказывать помощь миллионам детей, женщин и престарелых, которым каждый день угрожает смерть или которые вынуждены покидать страну из-за существующей экономической и социальной ситуации. |
Domestic conflicts continue, terrorism is spreading and innocent people are bombarded on a daily basis in streets, markets, and schools and at wedding ceremonies. |
Внутренние конфликты продолжаются, терроризм распространяется, а ни в чем не повинные люди каждый день становятся объектами бомбардировок на улицах, рынках, школах и свадьбах. |
Millions of children throughout the world continue to live in poverty-stricken conditions and to experience daily the lack of adequate food, shelter and access to health and education facilities. |
Миллионы детей во всем мире по-прежнему живут в условиях нищеты и каждый день сталкиваются с нехваткой продовольствия, жилья и доступа к услугам в области здравоохранения и образования. |
Between 20 and 50 lives are lost every week as a result of almost daily fighting, and thousands of people have been displaced, thus worsening the humanitarian situation. |
Еженедельно в результате боев, которые идут почти каждый день, погибает от 20 до 50 человек, тысячи людей становятся перемещенными лицами, что только ухудшает гуманитарную ситуацию. |
In seeking to continue to raise our living standards, we grapple daily with difficult decisions aimed at ensuring that economic development on our islands is environmentally sustainable. |
В стремлении и далее повышать уровень жизни нашего населения, нам каждый день приходится принимать сложные решения, направленные на обеспечение экологически устойчивого экономического развития на наших островах. |
The Consortium states that the amount to be deducted was specified in the contract as a daily rate for each day that completion of the project was delayed. |
Консорциум указывает, что сумма, подлежащая выплате в качестве таких штрафов, была оговорена в контракте в качестве ежедневной ставки за каждый день задержки со сдачей проекта. |
This is the question we are asked daily by young volunteers who reach out to NGOs like ours; they want to voice their concerns and find answers in the climate of uncertainty and often with lack of alternatives that many of them live in. |
Этот вопрос каждый день задают молодые добровольцы, обращающиеся к таким неправительственным организациям, как наша; они хотят найти ответы на волнующие их проблемы в обстановке, характеризующейся неопределенностью и нередко отсутствием альтернативных возможностей, в которой оказываются многие из них. |
There continues to be reports of "informal boarders" who live in temporary shacks to attend the nearest CPS given that the nearest school is too far for them to walk to and from on a daily basis. |
Продолжают поступать сообщения о "детях", которые поселяются во временных хижинах, для того чтобы иметь возможность посещать ближайшую общинную начальную школу, поскольку ближайшая школа находится так далеко от их дома, что ходить туда и обратно каждый день невозможно. |
The SPT noted that minors detained in the same prison attended two and a half hours of classes a day, had access to fresh air on a daily basis and practised sport once a week. |
Подкомитет отмечает, что для лишенных свободы несовершеннолетних лиц в этой тюрьме организовано обучение: занятия продолжаются два с половиной часа каждый день, им разрешается ежедневно выходить на свежий воздух и один раз в неделю заниматься спортом. |
It is easy to imagine the magnitude of the task, in particular when, in addition to the current crises, there are other nearly insurmountable obstacles - disasters which shake our economies almost daily - further distancing us from the signs of a possible recovery. |
Легко себе представить масштаб задачи, особенно когда одновременно с нынешними кризисами возникают другие, почти непреодолимые препятствия - бедствия, почти каждый день сотрясающие экономику наших стран, еще дальше отдаляя нас от возможного восстановления. |
While medical personnel employed by the Ministry of the Interior and the penitentiary administration do perform check-ups upon arrival, they clearly lack the independence to take action against colleagues with whom they work on a daily basis. |
Хотя медицинский персонал Министерства внутренних дел и тюремной администрации проводит начальный осмотр по прибытии соответствующего лица, они явно неспособны предпринимать какие-либо независимые действия в отношении коллег, с которыми они каждый день встречаются на работе. |
The pontifical order of St. Gregory the great acknowledges not only the material generosity that our honoree exhibits daily, but his generosity of spirit as well. |
Епископальный орден святого Григория признает не только материальную щедрость, которую наш награждаемый оказывает каждый день, но и щедрость его духа. |
"Death is nothing, but to live defeated and inglorious is to die daily." |
"Смерть ничто, но жить побежденным и бесславным - значит умирать каждый день." |
Ms. Nyst noted that many common actions done on a daily basis included a "communication", such as sending an e-mail or a text message, accessing a bank account, searching for information on the Internet, or accessing government services. |
Г-жа Нист отметила, что многие совместные действия, совершаемые каждый день, включают "коммуникацию", например посылку электронных или текстовых сообщений, доступ к банковскому счету, поиск информации в Интернете или доступ к государственным услугам. |
What else do you call a man who's got free shaves daily for 4 years without giving so much as a sniff of a pancake in return? |
А как назвать того, кто бреется каждый день 4 года не давая даже понюхать блин в качестве компенсации? |
You've got soap, scissors for you fingernails, shampoo... and deodorant, which is obligatory daily, after your bath. |
Мыло, ножницы для ногтей, шампунь и дезодорант, который обязателен каждый день, после душа дезодорант. |
You have no idea what it's like to deal with her on a daily basis! |
Вы понятия не имеете, что это такое - жить с ней каждый день. |
Some 26 million of Mexico's population of 40 million poor, most of them women and children, lived in dire poverty, and the numbers were increasing daily owing to the neo-liberal policies implemented. |
Приблизительно 26 миллионов из 40 миллионов малоимущих граждан Мексики, в большинстве случаев - это женщины и дети, проживают в условиях крайней нищеты, и эти показатели увеличиваются каждый день по причине осуществления неолиберальных стратегий. |
First and foremost, the immediate issue before us must be saving lives, so that parents and their children may actually live that peace that all of us daily dream of and strive for in thought, word and deed. |
Прежде всего, нашей ближайшей задачей должно быть спасение жизней, создание условий, при которых родители со своими детьми могли бы действительно жить в условиях того мира, о котором мы все мечтаем каждый день и к которому стремимся в своих помыслах, словах и делах. |
On each successive day, the oldest price drops out of the average and is replaced by the current price- hence the average moves daily. |
В каждый последующий день самая старая цена «выпадает» из среднего и заменяется текущей ценой и, таким образом, среднее изменяется каждый день. |
Ffynnon Peris (or Ffynnon y Sant) is a well in Nant Peris named after the saint, who according to tradition, kept two fish there and drank from it daily. |
Ффиннон Перис (Ffynnon Peris), или Ффиннон и Сант (Ffynnon y Sant) - источник в Нант Перис, названный в честь святого, который по преданию держал в нём двух рыб и пил из него каждый день. |
What can I do, as a designer, to make this daily parting easier? |
Что я как дизайнер могу сделать, чтобы уменьшить проблему, которую нужно решать каждый день. |
So you finally getting used to them doing it on a daily basis? |
Значит, ты смирился с тем, что теперь они вместе каждый день? |
The museum is open daily from 09:00 to 13:00 except Mondays, and is also open on Wednesday evenings from 17:00 to 20:00. |
Музей открыт каждый день (кроме понедельника) с 9:00 до 13:00, а также по средам с 17:00 по 20:00. |