Third, member states should not cut the EU budget indiscriminately during negotiations on the Union's long-term spending plan for 2014-2020. If we are serious about a master plan for growth, we need to provide the necessary means. |
В-третьих, государства-члены не должны беспорядочно урезать бюджет ЕС во время переговоров о плане долгосрочных расходов ЕС на 2014-2020 гг. Если мы действительно хотим принять генеральный план экономического роста, мы должны обеспечить необходимые средства его реализации. |
So this notion of loss aversion kicks in when it comes to savings too, because people, mentally and emotionally and intuitively frame savings as a loss because I have to cut my spending. |
Этот принцип неприятия потери работает так же, когда мы говорим о сбережении, потому что люди мысленно, и эмоционально, и интуитивно воспринимают сбережения как потерю, потому что им приходится урезать свои расходы. |
Without concrete, results-focused MDG plans, donors naturally find it difficult to cut their own domestic spending in order to invest in developing countries: they need to demonstrate results to maintain public support. |
В отсутствие конкретных, ориентированных на результаты планов по ЦРДТ донорам, естественно, непросто урезать свои ассигнования на внутренние нужды, для того чтобы инвестировать в развивающиеся страны: им необходимо демонстрировать результаты, чтобы сохранить общественную поддержку. |
In this context, it is recalled that when the programme budget for the biennium 2008-2009 was approved, the General Assembly decided to cut non-post resources across various sections of the programme budget. |
В этом контексте следует напомнить, что, когда утверждался бюджет по программам на двухгодичный период 2008 - 2009 годов, Генеральная Ассамблея постановила урезать ассигнования для покрытия не связанных с должностями расходов по различным разделам бюджета по программам. |
The annual military budget, which has increased by $150 billion since Bush took office, will need to be cut in coming years to get the budget under control; |
Годовой военный бюджет, возросший после избрания Буша на 150 миллиардов долларов, в дальнейшем придётся урезать, чтобы поставить бюджет под контроль; |
Iguana pushed the Nintendo 64's graphics capabilities to its limits, and were forced to compress or cut elements to fit the game on its 8 megabyte cartridge. |
Iguana использовала все графические возможности Nintendo 64 по-максимуму и была вынуждена урезать или вообще вырезать некоторые элементы игры, чтобы она сумела уместиться на на 8-мегабайтном картридже. |
At the same time, increasing concerns about the social costs of adjustment led to a shift in the focus of aid towards poverty reduction and social programmes, while support for infrastructure (also among the multilateral development banks) was cut back. |
В то же время все большая озабоченность по поводу социальных издержек перестройки заставила перенести акцент при предоставлении помощи на сокращение масштабов нищеты и осуществление социальных программ и урезать расходы на поддержку инфраструктуры (в том числе по линии помощи, предоставляемой многосторонними банками развития). |
At Number 10 Downing Street, David Cameron is trying to work out whether to cut more public sector jobs in order to stave off a double-dip recession. |
В доме 10 на Даунинг стрит, Дэвид Кэмерон пытается понять, стоил ли урезать количество рабочих мест в государственном секторе, чтобы предотвратить падение экономики. |