We have to cut 32% of the - |
Нам придется урезать 32% от... |
During her first months in office she attracted public attention as a consequence of the government's attempts to cut spending. |
В первые месяцы пребывания на этом посту Маргарет привлекла внимание общественности из-за попытки урезать расходы в этой сфере. |
In principle, one could cut other taxes to offset the effects of a carbon tax, neutralizing the revenue effects. |
В принципе, можно урезать другие налоги, чтобы снизить эффект налога на выбросы углекислого газа, нейтрализовав эффект прибыли. |
Japan issued a challenge, agreeing to cut CO2 emissions by 25% by 2020 if other nations follow. |
Япония бросила всем вызов, согласившись урезать к 2020 г. выбросы углекислого газа на 25%, если другие страны сделают то же самое. |
All the pieces have to be cut and the sizes worked out. |
Мы должны урезать все цены и распутывать все узлы. |
The third important area of progress is in military reform, including a decision to cut the numerical strength of the Armed Forces over the next three years. |
Третья значительная веха прогресса - военная реформа, включившая и решение урезать численность Вооруженных Сил в течение следующих трех лет. |
You threatened to cut federal funding from union school districts? |
Ты угрожаешь урезать финансирование школьным округам состоящим в профсоюзе? |
Kemar Pearce claims his father would never have carried out his threat to cut him off financially. |
Кемар Пирс заявляет, что отец никогда бы не воплотил в жизнь свою угрозу урезать его финансово. |
You don't think it more dangerous to cut him loose? |
Вы ведь не думаете, что это более опасно урезать его свободу? |
I do feel proud of that joke, but it had to be cut down quite a lot. |
Я горжусь этой шуткой, но ее пришлось сильно урезать. |
If developing countries are forced to cut back or delay essential investments in infrastructure, agricultural development and green technologies, there will be long-term repercussions for poverty reduction, food security and climate change. |
Если они будут вынуждены урезать или отложить необходимые инвестиции в инфраструктуру, развитие сельского хозяйства и разработку экологически чистых технологий, то это будет иметь долгосрочные последствия с точки зрения мер по сокращению масштабов нищеты, обеспечению продовольственной безопасности и смягчению последствий изменения климата и адаптации к ним. |
We could really cut down on quite a lot of the material that is there. |
Мы, собственно, могли бы урезать там немало из того, что там фигурирует. |
WFP was also forced to cut rations in half for hundreds of thousands of displaced Angolans and thousands of refugees from Ethiopia, Somalia and the Sudan. |
МПП была также вынуждена вдвое урезать пайки для сотен тысяч перемещенных ангольцев и тысяч беженцев из Эфиопии, Сомали и Судана. |
The parties have agreed to cut by one third the aggregate number of warheads and by more than half the aggregate limit of strategic delivery vehicles. |
Стороны договорились на треть урезать суммарное количество боезарядов и более чем в два раза - предельный уровень стратегических носителей. |
We can reduce inventory, cut back on dead assets taking up warehouse space and tying up capital, plus we get a more accurate point-of-sale analysis. |
Мы можем сократить запасы, урезать мертвых активов, занимая складские помещения и связывание капитала, плюс мы получаем более точные точке анализа. |
Because I told councilman Pillner that if you don't agree to our terms, he should cut the Parks budget. |
Потому что я сказала члену Совета Пиллнеру, что если вы не согласитесь на наши условия, он будет должен урезать бюджет парков. |
And it is good news because it is an opportunity for us to convince the school board not to cut our budget. |
А эти новости хорошие, так как это возможность убедить правление школы не урезать наш бюджет. |
And, last item, on a related note, I have no choice but to cut salaries. |
И последнее по данному вопросу - я должна всем урезать зарплаты. |
What, so Diane can cut my exit package again? |
Что, так Даян может опять урезать выплаты мне в связи с уходом? |
And all of a sudden it looked Like he might have to cut his whole trip short. |
И внезапно стало похоже, что наше путешествие придётся сильно урезать. |
Countries have struggled to uphold their ongoing obligations in social and pension payments but have generally made it a priority not to cut on measures that are meant to protect the most vulnerable from the consequences of the crisis. |
Страны стремятся выполнять свои нынешние обязательства по выплате социальных пособий и пенсий, однако, как правило, обращают свое внимание в первую очередь на то, чтобы не урезать финансовые средства, которые имеют своей целью предохранить от последствий этого кризиса самых обездоленных. |
The doctor said take two more of these in three hours, but I think I might have to cut the doses in half, because you seem pretty responsive to the medication. |
Доктор сказал выпить две в течение трех часов, но я думаю, надо бы урезать дозу в двое, потому что ты, похоже, очень восприимчива к лекарствам. |
Seriously, though, I mean, how-how can they cut the Microloan program? |
Серьезно, если задуматься, как они могут урезать программу Микрозаемов? |
It is, however, impossible to arbitrarily cut and slice cases which are complex by their very nature. |
Однако невозможно произвольно сокращать и урезать дела, которые по своей природе носят очень сложный характер. |
If one is serious about nuclear security, one has to cut the monster down to size. |
Если кто-то всерьез настроен насчет ядерной безопасности, то надо урезать габариты монстра. |