Английский - русский
Перевод слова Crown
Вариант перевода Корона

Примеры в контексте "Crown - Корона"

Примеры: Crown - Корона
Red Crown, you getting this? Красная корона, что у вас?
WELL, FRIENDS COME AND GO... BUT A CROWN IS FOREVER. Ну знаешь, друзья приходят и уходят... а корона - она навсегда.
This is because claims can overlap geographically and it is important that the Tribunal be advised of all claims when undertaking investigations (as well as for the Crown to have this information when negotiating settlements). Это связано с тем, что исковые требования могут географически накладываться друг на друга, а также с тем, что Трибунал должен быть осведомлен обо всех исках при проведении своих расследований (так же, как и корона при урегулировании споров путем переговоров).
Upon any possible refusal of the undivided Spanish possessions, the Crown of Spain would be offered next to Philip's younger brother Charles, Duke of Berry, or, next, to Archduke Charles of Austria. При любом возможном отказе от неразделенных испанских владений Корона Испании будет предложена рядом с младшим братом Филиппа Карлом, герцогом Берри, или эрцгерцогом Карлом Австрийским.
Following the declaration of the Republic of South Africa in 1961, the "Royal" title was dropped from the names of army regiments like the Natal Carbineers and the Durban Light Infantry, and the Crown removed from regimental badges. После провозглашения Южно-Африканской Республики в 1961 году, название «Королевский» было исключено из названий армейских полков, таких как Натальский карабинерский и Дурбанский легкопехотный, а корона была снята с полковых значков.
In 1569 the Grand Duchy and the Kingdom of Poland signed the Union of Lublin: on equal terms the Duchy and the Crown united in a federative state - Rzecz Pospolita. В 1569 г. Великое княжество Литовское и Королевство Польское подписали Люблинскую унию: на равных правах Княжество и Корона объединились в федеративное государство - Речь Посполитую.
Under changes introduced in 1931 by the Statute of Westminster, a single Crown for the entire empire had been replaced by multiple crowns, one for each Dominion, worn by a single monarch in an organisation then known as the British Commonwealth. Согласно нововведениям введённым по Вестминстерскому статуту 1931 года единая корона империи была заменена на множество корон по одной для каждого доминиона, титул единого монарха остался для организации (получившей позже название Британское Содружество).
This is a crucial corollary and foundation to the concept of the judicial power; and its distinct and separate nature from the executive power possessed by the Crown itself, or its ministers. Это и есть важнейшее следствие и основа концепции судебной власти; и её самостоятельность и независимость от исполнительной власти, которой обладает Корона сама по себе, или её министров.
"The Crown of England... promises to pay... 5000 golden guineas... to Auda Abu Tayi." «Английская корона... обещает выплатить... 5.000 гиней золотом... Ауде Абу Тайи.
And of course, Ma'am, you know it is essential that the Crown, that is, you, must appear to be above party politics and favour neither side over the other. И, конечно же, мэм, вы знаете, как важно, что корона, то есть вы, должна быть выше партийной политики и не благоволить ни одной из сторон.
Jersey is internally self-governing but the Government of the United Kingdom is responsible for the island's defence and external relations and the Crown is ultimately responsible for its good government. Хотя Джерси пользуется внутренним самоуправлением, правительство Соединенного Королевства несет ответственность за оборону и внешние связи острова, и в конечном счете корона отвечает за надлежащее им управление.
In July 2000, the Minister in Charge of Treaty of Waitangi Negotiations released a set of principles to guide the Crown in the negotiation and settlement of historical Treaty of Waitangi claims. В июле 2000 года министр по вопросам переговоров о Договоре Вайтанги обнародовал комплекс принципов, которыми Корона должна руководствоваться при переговорах и урегулировании исторических претензий по Договору Вайтанги.
The British Crown retains ultimate responsibility for the good government of the Bailiwick acting through the Privy Council on the recommendation of Ministers of the United Kingdom Government in their capacity as Privy Councillors. Британская Корона сохраняет за собой главную ответственность за надлежащее государственное управление бейливиком, действуя через Тайный совет по рекомендации министров правительства Соединенного Королевства в их качестве членов Тайного совета.
The Government acknowledges that the Crown and Maori have a duty derived from the Treaty of Waitangi to take all reasonable steps to enable the survival of Maori as a living language. Правительство признает, что в соответствии с Договором Вайтанги Корона и маори обязаны предпринимать все обоснованные шаги для обеспечения выживания языка маори в качестве живого языка.
In fulfilling this duty, the Crown is obliged to ensure minimal impairment of the reserve lands by consenting to, granting or transferring the minimum interest required in order to fulfill the public purpose for which the land is required. Выполняя это обязательство, Корона обязана минимизировать ущерб, причиняемый землям резервации, путем выражения согласия, предоставления или передачи минимального права, которое требуется для достижения общественной цели, для которой необходимы указанные земли.
The new Act had instituted a regime under which, on the one hand, the Crown had full ownership of the foreshore and seabed, which became public property, while, on the other, the Maoris lost their titles but retained the interests. В самом деле, этим новым законом был введен режим, по которому, с одной стороны, Корона является полноправным собственником береговой линии и морского дна, которые становятся государственной собственностью, а с другой - маори утрачивают свои земельные права, но сохраняют для них основания.
It was held that when the Crown was negotiating a treaty with another Head of State, it was inconsistent with its sovereign position that it should act as trustee or agent for its nationals unless it expressly declared that it was so acting. Утверждалось, что, когда Британская корона вела переговоры о заключении договора с другим главой государства, представлялось несовместимым с ее позицией как соверена выступать в качестве попечителя или агента ее подданных, если только не было ясно указано, что оно выступает в таком качестве.
The Crown of the United Kingdom of Great Britain & Northern Ireland continues to exercise jurisdiction over the Peerage of Ireland, including those peers whose titles derive from places located in what is now the Republic of Ireland. Корона Соединённого Королевства Великобритании и Северной Ирландии по-прежнему осуществляет юрисдикцию над титулами Пэрства Ирландии, в том числе над теми пэрами, титулы которых происходят из тех мест, расположенных в настоящее время на территории Республики Ирландия.
Ms. Murillo-de-la-Vega, replying to a question about primogeniture, said that the rights granted by the Spanish Constitution applied equally to males and females from the moment of birth, and both the legislature and the Crown were open to the possibility of a constitutional amendment. Г-жа Мурильо-де-ла-Вега, отвечая на вопрос о престолонаследии, говорит, что права, гарантируемые Конституцией Испании, применяются в равной степени, как к мужчинам, так и женщинам с момента рождения и что законодательный орган и корона допускают возможность внесения поправки в Конституцию.
In the case concerning a Territorial and Maritime Dispute between Nicaragua and Honduras in the Caribbean Sea, the "legal fact" of how maritime matters had been handled by the Spanish Crown had been pleaded by Spanish counsel on the teams of both parties. В деле о территориальном морском споре между Никарагуа и Гондурасом в Карибском море "юридический факт" в отношении того, каким образом испанская корона решала вопросы установления морских границ, представляли поверенные из Испании, входившие в состав групп юристов обеих сторон.
In 1840 Maori and the British Crown signed the Treaty of Waitangi, which affirmed the rights of Maori, including the right to the "full exclusive and undisturbed possession of their lands, forests, fisheries and other properties which they may collectively or individually possess". В 1840 году маори и Британская корона подписали Договор Вайтанги, в котором были подтверждены права маори, включая право на «полное исключительное и беспрепятственное владение их землями, лесами, рыбными запасами и другими богатствами, которыми они могут коллективно или индивидуально владеть».
Mr. MACKAY (New Zealand) explained that "the Crown" was a legally complex but important term referring to the executive branch of government in New Zealand, which comprised the Executive Council, the public service and some statutory bodies. Г-н МАКАЙ (Новая Зеландия) поясняет, что "Корона" представляет собой юридически сложный, но важный термин, описывающий исполнительную ветвь власти в Новой Зеландии, которая включает Исполнительный совет, государственную службу и некоторые статутные органы.
The Waitangi Tribunal, a standing commission of inquiry established under the Treaty of Waitangi Act 1975, was authorized to investigate current government policy and legislation, together with claims by Maori that the Crown had acted in breach of the Treaty's principles. Трибунал Вайтанги, являющийся постоянной следственной комиссией, учрежденной в соответствии с Законом о Договоре Вайтанги 1975 года, уполномочен рассматривать осуществляемую правительством политику и действующее законодательство наряду с утверждениями маори о том, что Корона действует в нарушение принципов упомянутого Договора.
In some cases, these individual kingdoms themselves were confederations, most notably, the Crown of Aragon (Principality of Catalonia, Kingdom of Aragon, Kingdom of Valencia, and the Kingdom of Majorca). В ряде случаев эти отдельные королевства сами были конфедерациями, наиболее известна Арагонская корона (Княжество Каталонское, Королевство Арагон, Валенсийское королевство и Королевство Майорка).
Section 1 of Article 57 of the Spanish Constitution of 1978 provides that "The Crown of Spain shall be inherited by the successors of H. M. Juan Carlos I de Borbón." Раздел 1 статьи 57 Конституции Испании предусматривает, что «Корона Испании наследуется преемниками Хуана Карлоса I де Бурбона».