The Crown exercises its responsibilities for the Islands through the Privy Council and also makes appointments to the judiciary in each Island. |
Свои полномочия в отношении островов Корона осуществляет через Тайный совет, а также назначает судей на каждом острове. |
Claudia Simmons-Howe, this is the closed material in relation to the case of The Crown v. Erdogan, disclosure of which will damage national security. |
Клаудия Симмонс-Хау это секретные материалы, проходящие по делу Корона против Эрдогана, раскрытие которых может нанести вред национальной безопасности. |
For settlements to be durable the Crown must progress at the speed at which the claimant community wishes to proceed. |
Для обеспечения устойчивости процесса урегулирования претензий Корона должна учитывать в своей деятельности в этой области пожелания заявителей относительно того, насколько оперативно должны удовлетворяться их требования. |
Both through the settlement of treaty claims and through the Ministry for the Environment work programme, the Crown began to address these concerns. |
Корона приступила к решению этих проблем путем урегулирования ходатайств, подаваемых в соответствии с Договором Вайтанги, а также в рамках программы работы министерства охраны окружающей среды. |
He graduated from Roslyn High School in 1983, where he was involved with their theatre group called the Royal Crown Players. |
Он окончил среднюю школу Рослин в 1983 году, где он принимал участие в их театральной группе под названием Королевская Корона игроков (англ. The Royal Crown Players). |
As at 31 December 2005, the Crown had concluded settlements with 20 claimant groups, involving financial redress of $NZ 707 million. |
По состоянию на 31 декабря 2005 года Корона заключила соглашения об урегулировании претензий с 20 группами заявителей, сумма финансового возмещения по которым составила 707 млн. новозеландских долларов. |
The Crown has been reluctant to defend our church and kingdom over there, sir. |
Пока что корона не слишком усердно защищает нашу церковь и наше королевство |
From then on the two kingdoms were united under the name of the Kingdom of León and Castile, or simply as the Crown of Castile. |
В дальнейшем оба королевства были объединены под именем Королевства Леон и Кастилия, или просто как Корона Кастилии. |
There is, in addition, a small class of materials where the Crown claims the right to control reproduction outside normal copyright law due to letters patent issued under the royal prerogative. |
Существует небольшая класс материалов, где Корона претендует на права воспроизведения, исключающими закон об авторском праве в связи с грамотой, выданной с королевской прерогативой. |
The Crown of Aragon and its institutions were abolished in 1716 only after the War of the Spanish Succession (1701-1714) by the Nueva Planta decrees, issued by Philip V of Spain. |
Корона Арагона и её ведомства были упразднены только после войны за испанское наследство (1702-1713 годы) декретами Нуэва-Планта, изданными Филиппом V, королём Испании. |
Dondarrion had previously been portrayed by David Michael Scott in his brief appearance in the first season episode "A Golden Crown", where he was entrusted by Lord Eddard Stark with the task of capturing Ser Gregor Clegane. |
Дондарриона раньше сыграл Дэвид Майкл Скотт в небольшом появлении в первом сезоне в эпизоде «Золотая корона», в котором лорд Эддард Старк доверил ему задание захватить сира Григора Клигана. |
Then in 1988, Finkel's work as "Sam" in the New York Shakespeare Festival revival of the Yiddish classic Cafe Crown earned him an Obie Award and a Drama Desk nomination. |
В 1988 году исполнил в рамках шекспировского фестиваля роль Сэма в классической еврейской пьесе Кафе «Корона», получив за неё премию Obie и номинацию на «Драма Деск». |
Through Quebec, the British Crown retained access to the Ohio and Illinois Countries even after the Treaty of Paris, which was meant to have ceded this land to the United States. |
Благодаря провинции Квебек, британская корона сохранила доступ к территориям Огайо и Иллинойс даже после того, как Парижский договор 1783 года должен был ввести США во владение ими. |
Lords and ladies, the Faith and the Crown are the two pillars that hold up this world. |
Лорды и леди, Вера и Корона есть два столба, поддерживающих этот мир. |
So, are the any new "Crown of Kings" coming out? |
Так что, выходит какая-нибудь новая "Корона Королей?" |
Crown showing slight damage and discolouration due to handling and packaging - limit of Class I |
Корона имеет незначительные повреждения и дефекты окраски, нанесенные в результате погрузки-разгрузки и упаковки - предел для первого сорта. |
Moreover, since the entrenchment of s. 35 of the Constitution Act, 1982, the Crown can no longer unilaterally extinguish Aboriginal title. |
Кроме того, после принятия раздела 35 Конституционного акта 1982 года Корона не может более в одностороннем порядке прекращать права собственности аборигенных народов на землю. |
The Special Rapporteur recommended that the Act be repealed or amended; and that the Crown engage in treaty settlement negotiation with Maori on the issue. |
Специальный докладчик рекомендовал, чтобы Закон был отменен или изменен; и чтобы Корона начала переговоры с маори по этому вопросу в рамках договоров об урегулировании споров117. |
However, the Crown recognizes that, while the settlement process is important, it should not be seen as the primary focus or mechanism for encouraging that relationship in the future. |
Вместе с тем Корона признает, что, хотя процесс урегулирования и является важным, он не должен рассматриваться в качестве основного направления или механизма для развития таких отношений в будущем. |
While its recommendations are not, except in certain cases, binding, the Crown will consider the Tribunal's recommendations. |
Несмотря на то, что рекомендации Трибунала не имеют, за исключением некоторых случаев, обязательного характера, корона принимает эти рекомендации во внимание. |
In particular, the Crown in right of Canada should ensure that provincial governments ceased to issue licences to authorize industrial development, including mining, prior to seeking to obtain the consent of indigenous peoples. |
В частности, Корона, являющаяся полноправным сувереном в Канаде, должна обеспечить прекращение выдачи правительствами провинций лицензий на промышленное освоение, включая добычу полезных ископаемых, до того, как будет получено согласие коренных народов. |
The Crown is determined that acceleration need not come at the expense of quality; the first priority remains the achievement of just and durable settlements. |
Британская Корона твердо придерживается такого понимания, что ускорение процесса не может происходить в ущерб его качеству; основным приоритетом остается достижение справедливого и надежного урегулирования исков. |
It also recognizes that where claims for the loss of land and/or resources are established, Crown breaches will usually have held back the potential development of the claimant group concerned. |
Корона также признает, что в тех случаях, когда претензии в отношении утраты земель и/или ресурсов оказываются обоснованными, имевшие место нарушения, как правило, сдерживают развитие потенциала соответствующих групп заявителей. |
However, some latter day historians, especially the Catalan Antonio Rubió y Lluch, have labelled him an untrustworthy scoundrel on the basis of four documents in the archives of the Crown of Aragon in Barcelona dated to 1381 and 1382. |
Но некоторые современные историки, особенно каталанец Antonio Rubió y Lluch, характеризуют его как недостойного мерзкого человека, основываясь на 4 документах, найденных им в архивах Короны (Арагонская корона), Барселона, датированных 1381 и 1382 годами. |
Sweet little Clara, works at the Rose And Crown, ideas above her station! |
Милая маленькая Клара, которая работает в 'Роза и Корона' с идеями выше ее возможностей! |