| The Crown confiscates any business belonging to traitors. | Корона конфискует любой бизнес, принадлежащий предателям. |
| But there is also the other great love of my life... the Crown. | Но в моей жизни была еще одна великая любовь... это корона. |
| If Crown and Company solve their little dispute, they will crush you between them. | Если корона или Компания разберутся со своим небольшим разногласием, они расплющат вас меж собой. |
| But, for better or worse, the Crown has landed on my head. | Но, хорошо это или плохо, корона досталась мне. |
| The ship's name, Triton's Crown. | Название судна - "Корона Тритона". |
| While the process of policy review was under way, discussions were continuing between the Crown and several tribal groups regarding their claims. | В настоящее время идет процесс рассмотрения политики, и при этом корона и ряд племенных групп продолжают обсуждение их претензий. |
| The Crown provided settlement redress with the intention of establishing a platform that would enable the claimant group to develop its economic base. | Предоставляя возмещение в порядке урегулирования, Корона рассчитывает на создание платформы, которая позволила бы группе заявителей развить свою экономическую базу. |
| Customary fishing regulations have been elaborated by the Crown in consultation with Maori. | Корона в консультации с маори разработала административные положения, регламентирующие порядок традиционного рыболовства. |
| Finally, the precise meaning of the expression "the Crown" was unclear and should be explained. | И наконец, точное значение слова "Корона" неясно, и его следует пояснить. |
| The Crown exercises its responsibilities for the Islands through the Privy Council and also makes appointments to the judiciary in each Island. | Корона выполняет свои обязанности в отношении островов при посредстве Тайного совета, а также производит назначения в судебные органы каждого острова. |
| The Crown negotiates comprehensive settlements with large natural groups, rather than focusing on individual claims. | Корона старается добиваться всеобъемлющего урегулирования претензий, предъявляемых крупными группами, вместо упора на разбор индивидуальных претензий. |
| Uniform's asking us to attend a body found behind the Crown pub. | Патрульные вызывают: тело найдено на задворках паба "Корона". |
| Acting for the Crown in the case of Rex versus Poldark. | Я действую в интересах обвинения в деле "Корона против Полдарка". |
| In 1620, the first Parliament was held after the Crown granted the colony limited self-government. | В 1620 году, после того как Британская корона предоставила колонии ограниченное самоуправление, был создан первый парламент. |
| His action is intended to prove that the police and the Crown were at fault. | В своем иске он стремится доказать, что полиция и Корона допустили ошибки. |
| The Crown object to bail on every ground. | Корона считает освобождение неприемлемым с любой позиции. |
| The Crown believes he poses a risk to children. | Корона считает, что он представляет опасность для детей. |
| The Crown argues public officials must hold to the highest standards. | Корона заявляет, что офицеры должны придерживаться самых высоких стандартов. |
| The Crown will show that these were the bombers. | Корона собирается доказать, что именно они взорвали бомбу. |
| House Tyrell could front the gold and the... the Crown will pay us back in time, or I'll have words with my daughter. | Дом Тиреллов готов предоставить золото, которое корона со временем обязательно вернет, иначе мне придется пожаловаться дочери. |
| "Meet you at the top floor bar at Crown in the afternoon." | "Встретимся этим вечером на последнем этаже бара Корона." |
| The Crown still owes me a few favors for services rendered at Porto Bello and Panama. | Корона пока еще должна мне кое-что за услуги, оказанные ей в Порто Белло и Панаме. |
| The Crown was committed to honouring its obligations under the Treaty of Waitangi and would continue to do so through the mixed ownership model. | Корона стремится соблюдать свои обязательства по Договору Вайтанги и будет продолжать соблюдать их посредством использования модели на основе смешанной формы собственности. |
| The Crown deals with the resolution of historical Treaty claims according to explicit guidelines, which include the following: | Корона занимается урегулированием связанных с Договором исторических претензий в соответствии с четко оговоренными руководящими принципами, включающими следующее: |
| The Crown has a duty to act in the best interests of all New Zealanders; | Корона должна действовать в целях наилучшего обеспечения интересов всех новозеландцев; |