Английский - русский
Перевод слова Criminal
Вариант перевода Судебных

Примеры в контексте "Criminal - Судебных"

Примеры: Criminal - Судебных
The CPC provides the regulatory framework for criminal investigations, trials and appeals, and other ancillary matters. УПК предусматривает нормативно-правовую базу для проведения уголовных расследований, судебных разбирательств и подачи апелляций, а также по другим вспомогательным вопросам.
This additional support helps to ensure that all criminal trials in Seychelles are conducted with due care and diligence. Эта дополнительная поддержка помогает обеспечить проведение всех судебных процессов по уголовным делам на Сейшельских Островах на должном уровне и с соблюдением всех требований.
The actual judicial responsibilities of the Director of Judicial Services basically concern criminal matters. Чисто судебные полномочия Директора судебных органов в основном осуществляются в уголовной сфере.
Criteria applicable for conducting criminal trial proceedings Критерии, применимые к проведению судебных разбирательств по уголовным делам
Further, there is no criminal courtroom facility at United Nations Headquarters. Кроме того, в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций не имеется зала для проведения уголовных судебных процессов.
The Belgian court system consists of civil, criminal and specialized courts. Судебная система Бельгии состоит из гражданских, уголовных или специализированных судебных органов.
Second, complaints and reporting on violence against children are intimately related to the larger issues of criminal and child protection proceedings. Во-вторых, жалобы и сообщения о насилии в отношении детей тесно связаны с более широкими проблемами судебных разбирательств по уголовным делам и по вопросам защиты детей.
The FRCI also usurps the role of the law enforcement and judicial authorities regarding the resolution of criminal and economic disputes. РСКИ также выполняет роль правоохранительных и судебных органов в связи с урегулированием уголовных и экономических споров.
His guilt had been indisputably proven by the materials in the criminal case and by "its deliberations in judicial sittings". Его вина была бесспорно доказана материалами уголовного дела и "его показаниями в ходе судебных заседаний".
There should be a legal presumption that a child facing criminal charges does not understand trial proceedings. Другими словами, существовала правовая презумпция того, что ребенок, которому предъявлено уголовное обвинение, не понимает судебных процедур.
This environment has been identified by the police and judicial authorities as a key challenge in obtaining witness testimony for criminal trials. Такая атмосфера, по мнению сотрудников полиции и представителей судебных органов, является основной проблемой для получения свидетельских показаний в ходе уголовного разбирательства.
Nevertheless, the enforcement of criminal penalties could be better regulated through legislative measures. Однако более эффективно регулировать принудительное исполнение судебных решений по уголовным делам можно с помощью мер законодательного характера.
Visiting professor for the Master's course on criminal sciences at Zulia University, Maracaibo, and at the Judicial school of the Republic of El Salvador. Внештатный преподаватель Магистратуры уголовного правоведения Университета Сулия Маракаибо и Школы для сотрудников судебных органов Республики Сальвадор.
Brazil noted that there was still a need to work with judicial officials to avert unnecessary criminal prosecutions. Бразилия отметила, что необходимо продолжать работу с сотрудниками судебных органов в целях предотвращения необоснованных уголовных процессов.
Individuals are entitled to a defence counsel in criminal or misdemeanour proceedings and to a representative in other court proceedings. Каждый человек имеет право на защитника в уголовном или административном судопроизводстве и на представителя в других судебных разбирательствах.
A significant number of court decisions on criminal matters were also not implemented. Не выполнено также значительное число судебных решений по уголовным делам.
Many criminal cases get adjourned due to lack of enough judicial personnel to preside over them. Рассмотрение многих уголовных дел откладывается на неопределенные сроки по причине нехватки судебных работников, которые должны вести судебные заседания.
This was done not simply by distributing criminal punishments via procedurally fair trials when those could take place, but through the combination of the described measures. Это обеспечивалось не только с помощью назначения уголовных наказаний посредством справедливых с процессуальной точки зрения судебных процессов, когда они могли быть организованы, но и через сочетание вышеуказанных мер.
Moreover, such capacity building efforts to strengthen local judiciaries must be accompanied by measures to improve regional cooperation in criminal matters. Кроме того, такие усилия по наращиванию потенциала для укрепления местных судебных органов должны сопровождаться мерами, направленными на активизацию регионального сотрудничества по уголовным вопросам.
The Ministry of Justice is about to complete the preparation of a bill on international judicial cooperation in criminal matters. Министерство юстиции заканчивает подготовку законопроекта о международном сотрудничестве судебных органов по уголовным делам.
In addition, there also exist other courts and tribunals of civil and criminal nature, created under special laws and enactments. Кроме того, существует ряд других судебных органов и трибуналов гражданского и уголовного характера, созданных специальными законами и распоряжениями.
Such situations may mainly be handled by means of criminal charges (for unlawful threat or defamation) or restraining orders. Такие ситуации можно урегулировать главным образом с помощью предъявления уголовных обвинений (за неправомерную угрозу или диффамацию) или запретительных судебных приказов.
Canada referred to reports on human rights violations of human rights defenders and a lack of systematic criminal investigation and prosecution procedures. Оратор сослался на сообщения о нарушениях прав человека правозащитников и об отсутствии систематических уголовных расследований и судебных разбирательств в связи с этими случаями.
Furthermore also the Ombudsman has jurisdiction to investigate certain complaints not linked with criminal investigations and court proceedings. Кроме того, омбудсмен обладает юрисдикцией по проведению расследований в связи с некоторыми жалобами, не связанными с проведением уголовных расследований и судебных разбирательств.
There is no provision in the criminal legislation that states that customary practices of forgiveness shall not affect criminal prosecution or sentencing. Уголовное законодательство не содержит положений о том, что обычная практика снисхождения не должна оказывать влияния на привлечение к уголовной ответственности или вынесение судебных решений.