Английский - русский
Перевод слова Criminal
Вариант перевода Судебных

Примеры в контексте "Criminal - Судебных"

Примеры: Criminal - Судебных
Additionally, one detainee from the United States was repatriated in 2006 as was one detainee from Panama, each with the agreement of both countries pursuant to the Inter-American Convention on Serving Criminal Sentences Abroad. В соответствии с Межамериканской конвенцией об исполнении судебных приговоров за границей в 2006 году была осуществлена репатриация одного заключенного из Соединенных Штатов и одного заключенного из Панамы по договоренности с обеими странами.
Convention on Mutual Assistance in Criminal Matters among the signatories to the Agreement on Non-Aggression and Assistance in Matters of Defence (ANAD), signed at Nouakchott on 21 April 1987. Конвенция о сотрудничестве в судебных вопросах между государствами - участниками Соглашения о ненападении и помощи в вопросах обороны (АНАД), подписанная 21 апреля 1987 года в Нуакшоте
The criminal divisions of many province and equivalent courts include specialists in juvenile affairs. Во многих областных и приравненных к ним судах в составе судебных коллегий по уголовным делам имеются специализированные судебные составы по делам несовершеннолетних.
Criminal cases are examined at judicial hearings, the accused are judged, then those guilty of a crime are sentenced to the punishments fixed by law, or the innocent are acquitted (art. 4). рассмотрения в судебных заседаниях уголовных дел, решения вопросов о виновности подсудимых, применения установленных законом мер наказания к лицам, виновным в совершении преступления, либо оправдания невиновных (статья 4).
The observer was told by lawyers that, in this case, the two lay judges were retired policemen, one of them reportedly a former head of the Criminal Investigation Department. наблюдателю, что в данном случае оба судебных асессора были вышедшими на пенсию полицейскими, один из которых, по их сведениям, являлся бывшим руководителем следственного департамента по уголовным делам.
It may also be noted that Iceland is a party to the European Convention on the International Validity of Criminal Judgements of 1970 and the Convention on the Transfer of Sentenced Persons of 1983. Следует также отметить, что Исландия является участником Европейской конвенции о международном признании судебных решений по уголовным делам 1970 года и Европейской конвенции о передаче лиц, в отношении которых вынесен приговор, 1983 года.
Introduce alternatives to criminal trials; создать альтернативные формы решения судебных дел, связанных с уголовными преступлениями;
(k) the Treaty on the Uniform Implementation of Legal Decisions in Criminal Issues between the Republic of Croatia and the Republic of Slovenia of 7 February 1994; к) Договор о единообразном приведении в исполнение судебных решений по уголовным делам между Республикой Хорватией и Республикой Словенией от 7 февраля 1994 года;
(l) the Treaty on Legal Support on Civil and Criminal Issues between the Federal Republic of Yugoslavia and the Republic of Macedonia of 2 September 1994; м) Договор о единообразном приведении в исполнение судебных решений по уголовным делам между Республикой Хорватией и Республикой Македонией от 2 сентября 1994 года; и
Ten thousand copies of this document were published and circulated to officials of the judiciary, the Public Prosecutor's Office, the Office of the Director-General of the Prison System, the Public Criminal Defence Institute, the Ministry of the Interior, Guatemalan universities and non-governmental Этот документ был издан тиражом в 10000 экземпляров и распространен среди сотрудников судебных органов, Государственной прокуратуры, Главного управления пенитенциарной системы, Института общественной защиты по уголовным делам, министерства внутренних дел, национальных университетов и неправительственных организаций.
Danish law does not allow anonymous witnesses in criminal trials. Законодательство Дании не разрешает присутствия в ходе судебных разбирательств уголовных дел анонимных свидетелей.
The law establishes criminal, administrative and disciplinary penalties for judicial and administrative authorities for detention-related violations. В действующем законодательстве предусмотрены уголовные и административные наказания и дисциплинарные взыскания в отношении представителей судебных и административных органов, допускающих отступления от правил содержания под стражей и в заключении.
The Prosecutor's Office represents the public prosecution only in proceeding criminal matters in court. Прокуратура представляет государственное обвинение только при рассмотрении уголовных судебных разбирательств.
The unlimited encroachment of military jurisdiction into criminal matters continues to be a serious and very disturbing matter. Неограниченная компетенция военных судебных властей в уголовной области по-прежнему представляет собой серьезную проблему и не может не вызывать серьезной озабоченности.
Proceedings take place before civil or criminal courts depending on the nature of the right which has been violated. В зависимости от характера нарушенного права оно может производиться в гражданских или уголовных судебных инстанциях.
Individuals without means are automatically assigned lawyers, especially in criminal cases. Неимущие участники судебных процессов получают государственных адвокатов, особенно если речь идет об уголовных делах.
The need for additional criminal analysts has increased in direct proportion to the increase in trial work. Возникновение потребностей в дополнительных должностях сотрудников по анализу данных уголовной полиции непосредственно связано с увеличением объема работы по проведению судебных разбирательств.
While the Ministry of the Interior supervises police forces, it does not supervise criminal enquiries. В то время как министерство внутренних дел осуществляет надзор за полицией, оно не контролирует уголовных расследований, уголовные расследования проводятся под надзором судебных органов.
The commission is seriously concerned about the absence of judicial independence and the extensive use of arbitrary and incommunicado detention without criminal charges or judicial supervision. Комиссия серьезно обеспокоена отсутствием независимости судебных органов и широкомасштабным использованием произвольного задержания и содержания под стражей в изоляции от внешнего мира без предъявления уголовных обвинений и в отсутствие судебного надзора.
Paragraph 6 secures a substantive right to compensation in cases of miscarriage of justice in criminal cases. В ходе таких судебных разбирательств представители средств массовой информации и публика могут не допускаться на слушания только в случаях, конкретно указанных в третьем предложении пункта 1.
The Mission adjusted its concept of operations in order to address and respond to criminal activity in the capital, Port-au-Prince. МООНСГ также принимала участие в подготовке важнейшей законодательной основы деятельности судебных органов и избирательного закона, которые были приняты после отчетного периода.
In mid-July, APENA guards at the National Penitentiary went on strike to demand the same rights and remuneration as HNP agents, thus delaying criminal trials in Port-au-Prince. В середине июля сотрудники охраны АПЕНА в рамках национальной пенитенциарной системы объявили забастовку, выдвинув требования предоставления им таких же, как у сотрудников ГНП, прав и оплаты, что привело к задержкам в проведении судебных процессов в Порт-о-Пренсе.
With regard to the former, OHCHR regularly monitors places of detention and criminal trials at the national level. В целях определения этих показателей УВКПЧ на регулярной основе ведет наблюдение за положением дел в местах лишения свободы и за ходом судебных процессов по уголовным делам на национальном уровне.
On August 23, the Levines alleged in a later court filing, Perry began seeking to retain the services of a criminal defense attorney. Позже во время судебных тяжб Левины заявили, что 23 августа Перри начал искать адвоката по уголовным делам.
A person has the right to have a defending party in a criminal or misdemeanour procedure and a representative in other court procedures. Лицо имеет право иметь защитника в ходе рассмотрения уголовного дела и дела по проступку, и представителя в других судебных производствах.