Английский - русский
Перевод слова Criminal
Вариант перевода Судебных

Примеры в контексте "Criminal - Судебных"

Примеры: Criminal - Судебных
Douglas was either plaintiff or defendant in several trials for civil or criminal libel. Он был истцом и ответчиком в нескольких судебных исках, касающихся его клеветы по гражданскому и уголовному кодексам.
Disregard or contempt of judicial decisions on the part of government authorities entails criminal liability. Игнорирование или неуважение судебных решений со стороны правительственных органов влечет за собой уголовную ответственность.
The Bill contains more specific provisions on the compensation of legal expenses in a criminal case. В вышеуказанном законопроекте содержатся более детальное положения о возмещении судебных издержек по уголовным делам.
The application may be submitted to any judicial officer, but the proceedings are conducted exclusively by the criminal judge. Это ходатайство может подаваться любому представителю судебных органов, но рассматривается только судьей по уголовным делам.
Evidence laws and criminal and civil procedure codes shall be amended to provide for such contingencies. Для этого должны быть внесены соответствующие поправки в систему судебных доказательств, а также в уголовно-процессуальный и гражданско-процессуальный кодексы.
The unlimited encroachment of military jurisdiction into criminal matters continues to be a matter of concern. По-прежнему обеспокоенность вызывает неограниченная компетенция военных судебных властей в области уголовного судопроизводства.
Another important principle in Bulgarian judicial practice is openness in trying criminal lawsuits. Другим важным принципом судебной практики в Болгарии является открытость судебных процессов по уголовным делам.
In two criminal judgements of recent years policemen were sentenced for ill-treatment of arrested persons. В течение последних лет при вынесении судебных решений по двум уголовным делам несколько полицейских были осуждены за плохое обращение с арестованными лицами.
Judges with experience in criminal trials would be required for the trial chambers. Судьи с опытом ведения уголовных дел потребуются для судебных палат.
While a few criminal cases attract public attention, the vast majority of trials do not. Хотя отдельные уголовные дела привлекают внимание общественности, основная масса судебных дел ее не интересует.
They maintain detailed trial and deadline calendars and help legal officers with research to determine emerging issues and developments in criminal and procedural law. Они составляют подробные расписания проведения судебных заседаний и следят за соблюдением их сроков и оказывают сотрудникам по правовым вопросам помощь в проведении исследований с целью выявления возникающих проблем и изменений в области уголовного и процессуального права.
The functions of these courts involve minor civil and criminal cases. Юрисдикция этих судебных инстанций сводится к малозначительным делам по гражданскому и уголовному праву.
Tools on judicial cooperation in criminal matters have also been developed by the Legal Advisory Section. Инструменты сотрудничества судебных органов в области уголовного правосудия также были разработаны Секцией консультативно-правового обслуживания.
The Government of Sri Lanka continues to try and reduce delays of trials, especially criminal trials. Правительство Шри-Ланки продолжает предпринимать усилия для сокращения случаев задержки в проведении судебных разбирательств, особенно по уголовным делам.
A compilation of the primary applicable criminal laws prepared by the Centre has been distributed to members of the judiciary and the local legal community. Подборка основных применимых уголовных законов, подготовленная Центром, была распространена среди сотрудников судебных органов и в местных юридических организациях.
The eleventh session of the criminal divisions ran from 11 October to 11 November 1999. С 11 октября по 11 ноября 1999 года проходила одиннадцатая сессия судебных палат по уголовным делам.
Both indicate that ethnic bias continued not to be a prominent factor in criminal investigations, prosecutions or judicial handling. Обе стороны утверждают, что этническая необъективность по-прежнему не является сколь-либо значительным фактором в уголовных расследованиях, судебных процессах или в вынесении приговоров.
The criminal courts were now sitting in vacation time, thus avoiding any hiatus in proceedings. Уголовные суды теперь заседают в отпускное время, избегая тем самым перерывов в судебных разбирательствах.
From that premise it would be self-evident that the fundamental principles of article 15 must be complied with in all criminal trials. Из этой посылки будет очевидно, что основополагающие принципы статьи 15 должны соблюдаться во всех уголовных судебных разбирательствах.
There is no Libyan legislation governing legal and administrative measures to assist requesting States in criminal investigations and judicial proceedings. В Ливии нет никакого законодательства, регулирующего юридические и административные меры для оказания помощи запрашивающим государствам в уголовных расследованиях и судебных преследованиях.
Then came applications regarding the legitimacy of court orders in civil and criminal cases. Затем следуют обращения по поводу законности судебных постановлений по гражданским и уголовным делам.
STP has concluded bilateral agreements with Portugal, Cuba and Angola covering judicial cooperation in criminal matters. СТП заключила двусторонние соглашения с Португалией, Кубой и Анголой о сотрудничестве судебных органов в уголовных вопросах.
There is no timeframe set down for request for judicial assistance in criminal investigations or proceedings. Нет никаких сроков в отношении подачи заявки на оказание судебной помощи при проведении уголовных расследований и судебных разбирательств.
Drug-trafficking organizations had multiplied, diversified and merged with other criminal groups, complicating the work of judicial authorities. Организации, занимающиеся оборотом наркотиков, стали более многочисленными, диверсифицировались и слились с другими преступными группами, что осложняет работу судебных органов.
Such an understanding forms the basis for any further forensic action required when investigating, analysing and sharing information on a criminal case. Такое понимание является основой для любых дальнейших судебных мер, необходимых при расследовании, анализе и распространении информации по тому или иному уголовному делу.