Английский - русский
Перевод слова Creating
Вариант перевода Создают

Примеры в контексте "Creating - Создают"

Примеры: Creating - Создают
The introduction of the Millennium Development Goals (MDGs), challenges of globalization and liberalization and indeed, citizens' clamour for more say in public policy, is creating impulses for change. Постановка целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, вызовы глобализации и либерализации, а также стремление населения оказывать большее влияние на государственную политику создают импульсы для преобразований.
The current rains in many parts of the country, combined with an already weakened population, are creating an environment conducive to the spread of infectious diseases, including water-borne diseases and malaria. Нынешние дожди во многих частях страны в сочетании с уже ослабленным населением создают благоприятные условия для распространения инфекционных заболеваний, в том числе распространяющихся через воду, и малярии.
The approach of the European Union serves as an example, where a high level of safety is achieved by setting "Essential Requirements", leaving the technical solutions to standards without creating any obstacles to market access. Примером служит подход Европейского союза, где достигнут высокий уровень безопасности за счет установления "Обязательных требований", которые ограничивают возможности поиска технических решений рамками стандартов и не создают никаких препятствий для доступа на рынок.
Therefore, we commend Mr. Ould Abdallah's efforts to move national reconciliation forward, thus creating the basic conditions needed for the country's continued progress towards stability and democracy. Поэтому мы приветствуем усилия г-на ульд Абдаллаха по содействию национальному примирению, которые создают базовые предпосылки для дальнейшего движения страны в направлении стабильности и демократизации.
Sustainable and efficient transport operations are services creating high value added and a precondition for the successful development of other branches of the economy and quality of life. Устойчивая и эффективная работа транспорта относится к тем видам услуг, которые создают высокую добавленную стоимость и являются предварительным условием успешного развития других отраслей экономики и повышения качества жизни.
As a result of the programme, the women themselves were creating new jobs and sources of income, and lifting themselves out of poverty. Благодаря этой программе сами женщины создают новые рабочие места и обеспечивают источники поступлений и выходят из состояния нищеты.
Breakthroughs in information technology are creating a new direct cultural interface across the people of the world and offer a unique possibility of intensifying productive exchanges in diverse fields. Революционные открытия в области информационной технологии создают новые возможности для установления прямых культурных связей между народами мира и создают уникальные возможности для расширения конструктивного обмена в различных областях.
By closing Guantánamo and addressing the underlying policy issues, the US is creating a much stronger foundation for close EU-US cooperation in counter-terrorism and the fight against international crime, one based on the rule of law and human rights. Закрывая Гуантанамо и решая лежащие в основе политические вопросы, США создают более сильное основание для близкого сотрудничества ЕС и США в борьбе с терроризмом, а также международной преступностью, основанное на власти закона и правах человека.
Thus, many policy makers tend towards the view that by not adhering to, or not effectively enforcing, international norms, countries are creating unfair competitive advantages for themselves in attracting investment and competing in international trade. Так, многие лица, занимающиеся разработкой политики, склонны считать, что страны, не присоединяющиеся к международным нормам или не обеспечивающие их эффективное применение, создают для себя недобросовестным образом конкурентные преимущества с целью привлечения инвестиций и повышения своей конкурентоспособности в международной торговле.
The Seamen's Institute was also very concerned that coastal States were creating disincentives for vessels to respond to distress at sea by refusing refuge to shipwreck survivors and by attempting to limit their State responsibilities to receive the rescued persons. Институт помощи морякам весьма обеспокоен также тем, что прибрежные государства создают антистимулы применительно к реагированию судов на сигналы бедствия на море, отказываясь предоставлять убежище пострадавшим при кораблекрушениях и пытаясь ограничить свою государственную ответственность по принятию спасенных лиц.
The first deal with specific situations in which corruption-related offences may take place, while social measures focus on more general social or economic factors, aiming at creating conditions that discourage such offences. В первую категорию входят меры, относящиеся к конкретным ситуациям, в которых могут иметь место действия, связанные с коррупцией; социальные же меры сосредоточены на более общих социально - экономических факторах и создают условия, которые должны воспрепятствовать таким правонарушениям.
Many countries are also creating a positive environment through national plans of action for children or through PRSPs which include a focus on early childhood, in line with the relevant Millennial goals. Многие страны также создают благоприятные для этого возможности посредством национальных планов действий в интересах детей или через среднесрочные стратегические планы, включающие аспекты, ориентированные на развитие детей в раннем возрасте согласно соответствующим целям Декларации тысячелетия.
Several mechanisms, including commissions and committees, are envisaged and agreed between the political parties for dispute resolution and creating a congenial environment through confidence-building measures for the success of the ongoing peace process. Политические партии предусмотрели и согласовали несколько механизмов (включая комиссии и комитеты) для урегулирования споров, и с помощью мер укрепления доверия эти механизмы создают подходящую обстановку для успеха происходящего мирного процесса.
Investment policy trends continued in 2009 in the direction of openness and facilitation, although increased State ownership in ailing firms and "policy slippage" in the trade area were creating potential challenges. В 2009 году тенденции в области инвестиционной политики характеризовались ее дальнейшим развитием в сторону повышения открытости и упрощения процедур, хотя увеличение государственной собственности в пошатнувшихся компаниях и "заносы в политике" в сфере торговли создают потенциальные проблемы.
Despite these variations, good practices in this area share an emphasis on decentralization, the role of appropriate incentives and the importance of mixed systems of financing as creating better conditions for closer relations between science and industry. Несмотря на такие различия, общей характеристикой для эффективной практики в данной области является упор на децентрализацию, роль надлежащих стимулов и важность смешанных систем финансирования, поскольку они создают более благоприятные условия для налаживания тесных отношений между наукой и производством.
Rapidly increasing motorization and, so far, insufficient investments in urban transport planning, traffic management and infrastructure are creating growing problems in terms of accidents and injury, health, noise and congestion. Бурный рост автотранспорта и пока еще недостаточные капиталовложения в планирование городского транспорта, управление движением и городскую инфраструктуру создают все новые и новые проблемы с точки зрения дорожно-транспортных происшествий и травматизма, здоровья, шума и перегруженности дорог.
In the same way, contemporary social and economic relationships have grown far beyond narrow national frameworks and, through the flow of people, goods, services and capital, are creating a global network of mutual relations and influence. Современные социальные и экономические отношения также вышли далеко за пределы узких национальных рамок и благодаря перемещению людей, товаров, услуг и капитала создают глобальную сеть взаимоотношений и взаимовлияния.
The increasing world population, changing dietary preferences and the increasing demand on biomass for bioenergy production are creating pressure on land and other resources to produce more agricultural raw materials. Рост мирового населения, изменение предпочтений в еде и растущий спрос на биомассу для производства биотоплива создают давление на земельные и другие ресурсы в целях производства все больших объемов сельскохозяйственного сырья.
Challenges include building an independent judiciary, creating adequate checks on the exercise of the executive power and effective mechanisms of accountability, and confronting long-standing problems of impunity and corruption which continue to impede efforts at reform. Основные проблемы включают создание независимой судебной власти, организацию надлежащего контроля за деятельностью исполнительной власти и формирование эффективных механизмов подотчетности, а также борьбу с застарелыми проблемами безнаказанности и коррупции, которые по-прежнему создают препятствия усилиям по проведению реформы.
Frequent natural disasters are threatening development across the world and climate change continues to affect the lives of our people, creating new pockets of poverty while continuing to increase as threats. Участившиеся стихийные бедствия создают опасность для процесса развития во всем мире, а изменение климата по-прежнему затрагивает жизнь нашего населения, расширяя масштабы нищеты и увеличивая число угроз.
We have over 90,000 members, in 125 countries and territories around the world, who are inspiring action and creating opportunities to transform the life of women and girls through their global network of members and international partnerships. Ассоциация насчитывает свыше 90000 членов в 125 странах и территориях мира, которые вдохновляют других на активные действия и создают возможности для изменения жизни женщин и девочек, опираясь на взаимодействие с другими членами общемировой сети и международными партнерами.
Economic, social and cultural rights are more and more recognized as creating legal entitlements and legally binding obligations, and increasingly being incorporated in national constitutions and reflected in national legislation. Все в большей мере признается, что экономические, социальные и культурные права создают юридические права и имеющие юридическую силу обязательства, и они все чаще и чаще включаются в национальные конституции и получают отражение в национальном законодательстве.
These studies confirmed that the liberalization of world trade and the globalization of the world economy were creating new opportunities for producers whose efficiency and quality standards met world market requirements. Эти исследования подтвердили, что либерализация мировой торговли и глобализация мировой экономики создают новые возможности для производителей, чей уровень эффективности и качества отвечает требованиям мирового рынка.
Employers creating vocational transition programmes may reap certain benefits: reduction of employer social security contributions as well as a say in the worker's net salary. Работодатели, которые создают программы профессионального перехода, пользуются определенными преимуществами: сокращаются их выплаты в фонды социального обеспечения, а также доплачивается определенная сумма к чистому окладу работника.
Violence and the use of force not only will fail to produce a durable solution but could well postpone moves towards any solution, quite apart from creating conditions for further exacerbation of the situation. Насилие и применение силы не только не приводят к прочному урегулированию, но и вполне могут отсрочить шаги по достижению любого урегулирования, не говоря уже о том, что они создают предпосылки для дальнейшего обострения ситуации.