Английский - русский
Перевод слова Creating
Вариант перевода Создают

Примеры в контексте "Creating - Создают"

Примеры: Creating - Создают
Mr. Shinyo said that, while some major achievements in combating racism could be seen, such as the abolition of apartheid, new developments such as globalization and the growth in the number of migrant workers were creating situations favourable to the spread of racism. Г-н Синьё говорит, что, хотя видны некоторые крупные достижения в борьбе против расизма, такие как ликвидация апартеида, новые тенденции, к которым относятся глобализация и рост числа рабочих-мигрантов, создают условия, способствующие распространению расизма.
In today's world there are 435 nuclear power plants; about a dozen countries have or are creating enrichment facilities; approximately 40 countries are said to have the technical expertise necessary to produce nuclear weapons. В настоящее время в мире существует 435 ядерных энергетических установок; около десятка стран имеют или создают мощности по обогащению; примерно 40 стран, как утверждается, обладают техническими знаниями, необходимыми для производства ядерного оружия.
But at this point in the business cycle, the United States normally should be creating jobs at a rapid pace to make up for job losses earlier in the cycle - as it did in 1993-1995. Но на этой стадии экономического цикла обычно США быстрыми темпами создают рабочие места, чтобы восполнить потери рабочих мест на более ранних этапах цикла - как это было сделано в 1993-1995 годах.
While the situation in the Balkans has dominated international attention over the past year, more attention should be given to the situation in Africa, where even more serious problems have arisen involving ethnic strife and political turmoil, affecting neighbouring States and creating humanitarian emergencies. В то время как в прошлом году внимание мировой общественности было приковано к положению на Балканах, больше внимания следует уделять ситуации в Африке, где возникли еще более серьезные проблемы, связанные с этническими распрями и политической нестабильностью, которые затрагивают соседние государства и создают чрезвычайные гуманитарные ситуации.
At the same time, the Ministry of Transport and Communications, together with the Ministry of Industry and Commerce, are creating a basis for the Czech Republic toward resolving the renewal of Czech Railway rolling stock for passenger transport from 1998 up to the year 2001. Одновременно министерство транспорта и связи вместе с министерством промышленности и торговли создают в Чешской Республике основу для решения проблемы обновления подвижного состава Чешских железных дорог для пассажирских перевозок в период с 1998 по 2001 год.
Indeed, the decisions of the ICTR, for example, are already creating a substantial body of case law which is already being used by the International Tribunal for the Former Yugoslavia, and by State courts worldwide. И в самом деле, постановления МУТР создают существенный свод прецедентного права, который уже применяется Международным трибуналом по бывшей Югославии и государственными судами повсюду в мире.
"Technology networks are transforming the traditional map of development, expanding people's horizons and creating the potential to realize in a decade progress that required generations in the past." «Технологические сети трансформируют традиционную схему развития, расширяют человеческие горизонты и создают возможность добиться за одно десятилетие такого прогресса, какой раньше достигался за время жизни нескольких поколений».
Delays in the submission of information from SEE countries are creating difficulties in terms of ensuring adequate preparation of the assessment for SEE as well as with the quality of the product to be submitted to the fifth session of the Meeting of the Parties. Задержки с представлением информации странами ЮВЕ создают сложности с обеспечением надлежащей подготовки оценки для ЮВЕ, а также с качеством материалов, подлежащих представлению пятой сессии Совещания Сторон.
However, the paucity of trained staff, lack of prison training schools and crumbling infrastructure continue to provide an environment that is all too conducive to escape and to creating flashpoints for violence in prisons that are located in populated areas. Однако отсутствие квалифицированного персонала, тюремных учебных школ и плохое состояние инфраструктуры создают благоприятные условия, содействующие организации побегов, и создают очаги для насилия в тюрьмах, которые находятся в густонаселенных районах.
The enlargement of the European Union is creating new trading opportunities that in turn allow for new counterfeiting routes with country border changes. расширение Европейского союза открывает новые торговые возможности, которые, в свою очередь, создают условия для появления новых маршрутов транспортировки контрафактной продукции в связи с изменением пограничного режима между странами;
The New Partnership for Africa's Development (A/57/304, annex) and the African Union have natural resources development programmes and initiatives creating opportunities for consultations between countries and development partners. В рамках Нового партнерства в интересах развития Африки и Африканского союза имеются программы и инициативы, касающиеся освоения природных ресурсов, которые создают возможности для проведения консультаций между странами и партнерами в области развития.
Mr. Selleslaghs (Belgium), speaking as a youth delegate, said that social and youth programmes were the first to suffer when Governments took austerity measures and that, by failing to invest in the future, they were creating a talent deficit. Г-н Селлеслагз (Бельгия), выступая в качестве делегата от молодежи, говорит, что, когда правительства принимают меры жесткой экономии, больше всего страдают социальные и молодежные программы и что, отказываясь вкладывать средства в будущее, они создают дефицит талантов.
Increasingly, countries are creating marine protected areas, even if coral reefs and their resources are associated with only a minor segment of their national economy, owing to their fundamental importance for those countries' coastal communities. Все более широко страны создают охраняемые районы моря, даже если коралловые рифы и их ресурсы ассоциируются только с малым сегментом их национальной экономики, ввиду их основополагающего значения для прибрежных общин этих стран.
Moreover, such words amount to discrimination when they are either spoken with the purpose or have the effect of violating the dignity of a person and of creating an intimidating, hostile, degrading, humiliating or offensive environment. Кроме того, такие выражения равносильны дискриминации, когда они произносятся либо с целью оскорбить достоинство какого-либо лица, либо приводят к оскорблению его достоинства и создают запугивающую, враждебную, унижающую достоинство, оскорбительную или агрессивную атмосферу.
Entities within the United Nations system have been creating enabling environments for evaluation and increased adherence to the United Nations Evaluation Group Norms and Standards in Evaluation, adopted in 2005. Учреждения системы Организации Объединенных Наций создают благоприятные условия для проведения оценки и стали строже придерживаться норм и стандартов в области оценки, принятых Группой Организации Объединенных Наций по вопросам оценки в 2005 году.
States have taken various measures, such as establishing resource centres, conducting awareness campaigns, producing films and brochures and creating websites, to increase women's awareness of their rights and of legal remedies. Для повышения информированности женщин об их правах и средствах правовой защиты государства принимают различные меры, в частности создают консультативные центры, проводят кампании по повышению осведомленности, снимают фильмы, выпускают брошюры и создают веб-сайты.
Rising food prices, which are hitting urban dwellers harder than the rural population, are creating a new source of hunger and poverty in the urban area, as urban dwellers are increasingly priced out of the food market. Растущие цены на продовольствие, которые бьют по жителям трущоб сильнее, чем по сельскому населению, создают новый источник голода и нищеты в городских районах, поскольку городские жители все в большей степени отталкиваются от рынка продовольствия завышенными ценами.
The holding of the Round Table had been preceded by the publication of a UNODC study that provided evidence that Africa was caught in a vicious circle: factors associated with underdevelopment were creating a breeding ground for crime, which was in turn undermining development. Проведению Совещания за круглым столом предшествовала публикация исследования ЮНОДК, в котором содержатся данные о том, что Африка оказалась в замкнутом круге: факторы, связанные с недостаточным уровнем развития, создают благоприятную среду для преступности, которая, в свою очередь, подрывает процесс развития.
They can be a useful policy instrument for anti-cyclical economic interventions, creating jobs in the short run through an increased demand for materials and labour, and in the long run through demand for related service industries and maintenance works. Они могут быть полезным инструментом контрциклической экономической политики, так как они создают рабочие места на краткосрочную перспективу в результате повышения спроса на материалы и рабочую силу и на долгосрочную перспективу в результате повышения спроса на услуги смежных отраслей и ремонт и техобслуживание.
The shift from the Millennium Development Goals to the development agenda beyond 2015 combined with strengthened regional cooperation through the ESCAP Committee on Statistics is creating unique opportunities for statistics development in Asia and the Pacific. Переход от Целей развития тысячелетия к повестке дня в области развития на период после 2015 года, а также укрепление регионального сотрудничества за счет деятельности Комитета по статистике ЭСКАТО создают уникальные возможности для развития статистики в Азиатско-Тихоокеанском регионе.
The provisions of the above-mentioned legal documents continue to conform to the principle of equality in education while creating mechanisms and necessary conditions for women and girl children to enjoy equality in education and training. Положения вышеуказанных правовых документов по-прежнему соответствуют принципу равенства в области образования и наряду с этим создают механизмы и необходимые условия для обеспечения женщинам и девочкам равенства в области образования и профессиональной подготовки.
Whereas if we start building this demand on the ground on a civilizational level, rather than merely on a political level, a level above politics - movements that are not political parties, but are rather creating this civilizational demand for this democratic culture. Тогда как если мы начнем выстраивать этот спрос на месте, на цивилизационном уровне, а не просто на политическом уровне, на уровне выше политики - движения, которые не являются политическими партиями, но скорее создают цивилизационный спрос для этой демократической культуры.
You have a situation where the relationship between government and local social networking companies is creating a situation where, effectively, the empowering potential of these platforms is being constrained because of these relationships between companies and government. Сложилась такая ситуация, когда отношения между правительством и местными социальными сетями создают условия, когда мощный потенциал этих платформ ограничивается из-за отношений между правительством и компаниями.
UNFICYP increasingly faces challenges by individuals, at times supported by the respective authorities; these challenges have led to incidents, potentially undermining the security situation and creating wider tensions between the communities. ВСООНК все чаще сталкиваются с проблемами, которые создают, иногда при поддержке соответствующих властей, отдельные лица и которые приводят к инцидентам, потенциально могущим подорвать ситуацию в сфере безопасности и стать причиной эскалации напряженности в отношениях между общинами.
The Committee expressed concern at the threats posed to Chad's security and stability by the activities of Chadian rebel groups based in Darfur and at the tensions which that situation was creating between Chad and the Sudan. Комитет выразил обеспокоенность угрозой, которую создают для безопасности и стабильности Чада действия повстанческих чадских группировок, расположенных в Дарфуре, и напряженностью, которая в этой связи возникает в отношениях между Чадом и Суданом.