You think they're the only ones creating abominations? |
Вы думаете, они единственные создают что-то мерзкое? |
Well, neuroscientists tell us that they are creating, in real time, all the shapes, objects, colors, and motions that we see. |
Нейробиологи говорят, что они создают в реальном времени все формы, объекты, цвета и движения, которые мы видим. |
The Pussycats are building a brand, creating a signature look, okay? |
Кошечки строят бренд, создают фирменный образ, понятно? |
While LDCs themselves are trying hard to eradicate poverty and increase the living standards of their population, resource and other constraints are creating serious obstacles to their efforts. |
И хотя сами НРС делают все от них зависящее для искоренения нищеты и повышения уровня жизни своего населения, нехватка ресурсов и другие сдерживающие факторы создают серьезные препятствия на пути реализации их усилий. |
Expenditures for biodiversity conservation are generally very low compared to pollution control and are creating win-win opportunities for local and regional economies over the medium to long term. |
Затраты на сохранение биоразнообразия, как правило, очень низки по сравнению с затратами на борьбу с загрязнением и создают возможности для успешного развития местной и региональной экономики в среднесрочной и долгосрочной перспективе. |
We were pleased to see that the Secretary-General's report took note of the important developments which are creating a new reality in the Middle East. |
Мы с удовлетворением отмечаем, что в докладе Генерального секретаря уделяется внимание важным событиям, которые создают новые реалии на Ближнем Востоке. |
At the same time, the processes of globalization and economic interdependence are creating new opportunities for progress and making the dissemination of technology and knowledge more feasible. |
В то же самое время процессы глобализации и экономической взаимозависимости создают новые возможности для прогресса и делают более осуществимым распространение технологий и знаний. |
The developed countries were deliberately creating obstacles that prevented the developing countries from taking advantage of some of the benefits which the new world economic structure had to offer. |
Развитые страны преднамеренно создают препятствия, не позволяющие развивающимся странам пользоваться некоторыми выгодами, которые могла бы породить новая структура мировой экономики. |
Some reports indicate that some of these refugees, while entitled to shelter, are creating security problems, including involvement in looting. |
В некоторых сообщениях указывается, что некоторые из этих беженцев, хотя и имеют право на убежище, но создают проблемы безопасности, участвуя, в частности, в грабежах. |
The rapid progress achieved in developing information technologies and means of communication, as well as their increasing use in all areas of human activity, is creating unprecedented possibilities for development. |
Стремительное развитие новейших информационных технологий и средств, их широкое внедрение во все сферы человеческой деятельности создают беспрецедентные возможности для развития. |
The policy environment of poverty reduction strategies and monitoring of the millennium development goals are creating a greater demand for statistics among stakeholders. |
Существующие политические условия, в которых осуществляются стратегии сокращения масштабов нищеты и ведется контроль за достижением целей в области развития на рубеже тысячелетия, создают повышенный спрос на статистические данные среди заинтересованных сторон. |
Their effects have not only been economic hardships and diplomatic isolation, but extend to endangering the country's national security and creating political instability. |
Его последствия проявляются не только в экономических трудностях и дипломатической изоляции, но также и ставят под угрозу национальную безопасность страны и создают политическую нестабильность. |
"new global pressures are creating or threatening further increases in poverty." |
"новые проявления глобального давления способствуют или создают угрозу новому росту нищеты". |
This initiative is about creating working partnerships between the Government and other stakeholders that recognize both rights and responsibilities and provide an environment conducive to economic improvement. |
Эта инициатива призвана создать рабочие партнерские отношения между правительством и другими субъектами, которые признают как права, так и обязанности и создают условия, способствующие улучшению экономического положения. |
They create intense pressure on local resources, ecosystems and environments, creating a need for well organized and efficient social services, transportation, waste management and pollution control. |
Трущобы создают большую нагрузку на местные ресурсы, экосистемы и среду обитания, обусловливая необходимость эффективной организации работы социальных служб, транспорта и санитарно-технических служб и усиления контроля за загрязнениями. |
Or are some governments indirectly creating demand for CFPs through establishment or facilitation of systems for certification of SFM? |
Создают ли некоторые правительства спрос на СЛТ косвенным образом путем внедрения или поощрения систем сертификации УЛП? |
Indeed, it would now appear that increased interdependence and the globalization of the economy are contributing heavily to the rise of new tensions and creating profound imbalances for the developing countries. |
По сути, сейчас могло бы показаться, что рост взаимозависимости и глобализация экономики существенно способствуют росту новой напряженности и создают значительные дисбалансы для развивающихся стран. |
Meanwhile, Pakistan has been subjected to unjust embargoes and sanctions, severely eroding our defence capabilities and creating the military possibility of aggression. |
А тем временем Пакистан подвергается несправедливым эмбарго и санкциям, которые серьезно подрывают нашу обороноспособность и создают военную возможность для агрессии. |
Most are now creating constructive recreational outlets, and several have even established, from existing resources, multipurpose sporting, socializing and dining facilities. |
Многие из них создают сейчас настоящие центры досуга и некоторые из них - за счет использования существующих ресурсов - даже создали многоцелевые сооружения для занятий спортом, общения и питания. |
They are creating a debt which, unlike the "external" debt, cannot be forgiven. |
Они создают «долг», который отличается от «внешнего долга», поскольку его нельзя простить. |
A host of complex crises in Africa and other parts of the developing world are threatening national and international security, creating major humanitarian emergencies and neutralizing economic progress. |
Целый ряд сложных кризисов в Африке и других районах развивающегося мира угрожают национальной и международной безопасности, создают крупные гуманитарные чрезвычайные ситуации и сводят на нет экономический прогресс. |
This in turn requires that these forest-dependent populations share a fair and just portion of the wealth they are creating; otherwise they will not commit to the activity. |
А это, в свою очередь, требует, чтобы эти общины получали соответствующую и справедливую долю того богатства, которое они создают, в противном случае они не будут заниматься этой деятельностью. |
They are creating a political 'space' for themselves and are bringing issues related to women's lives onto development and political agendas. |
Они создают собственное политическое "пространство" и способствуют включению вопросов, связанных с жизнью женщин, в программы развития и политические планы. |
Even where aid agencies can function, monitoring and delivery of assistance is often difficult or even dangerous, creating opportunities for diversion and fraud. |
Даже в районах, где гуманитарные организации могут проводить свою деятельность, существуют многочисленные трудности и даже опасности в осуществлении доставки помощи и контроля за ее распределением, которые создают возможности для нецелевого использования такой помощи и для мошенничества. |
The changed situation for renewable energy is causing structural shifts, posing new challenges to the forest sector and creating opportunities to make a significant contribution to sustainable energy supply. |
Изменения в области возобновляемых источников энергии приводят к структурным преобразованиям, ставят новые задачи перед лесным сектором и создают возможности для внесения значительного вклада в обеспечение устойчивого производства энергии. |