Английский - русский
Перевод слова Creating
Вариант перевода Создают

Примеры в контексте "Creating - Создают"

Примеры: Creating - Создают
These phenomena, and the new opportunities and new global problems they are creating, make the need for an effective United Nations greater than ever. Эти явления, равно как и новые возможности и новые глобальные проблемы, которые они создают, делают потребность в эффективной Организации Объединенных Наций еще большей, чем когда-либо прежде.
He pointed out that, while job creation was the single largest economic challenge that those countries faced today, the slow pace of reform was a major obstacle to creating jobs. Он указал на то, что, хотя создание рабочих мест является в настоящее время наиболее серьезной экономической проблемой этих стран, задержки в проведении реформ создают серьезные препятствия на пути расширения занятости.
They simply create accounts on ProtonMail, which is quite simple and takes a few moments, and all the key encryption and generation is happening automatically in the background as Bob is creating his account. Они создают аккаунты на ProtonMail, что довольно просто и занимает несколько секунд, и всё генерирование и шифрование ключей происходит автоматически в фоновом режиме, пока Боб создаёт свой аккаунт.
High prices for commodities today mean more supply for future generations, while at the same time creating an incentive to develop new ways to conserve on consumption. Высокие цены на предметы потребления сегодня означают большее предложение для будущих поколений, в то же самое время они создают стимул для развития новых способов сокращения потребления.
Since people are creating value while they're learning, they don't have to pay their money, they pay with their time. Поскольку люди создают нечто ценное, пока они учатся, они могут платить не деньгами, а временем.
UNFSTD has trained 60 Bangladeshis in the maintenance and repair of scientific instruments, and they, in turn, are creating a national network of instrument technicians and users. Фонд уже обучил 60 граждан Бангладеш навыкам обслуживания и ремонта научной аппаратуры, а они в свою очередь создают национальную сеть, объединяющую техников по ремонту такой аппаратуры и ее пользователей.
Delays in the transfer of land are impeding the reintegration of potential beneficiaries into productive activities and are creating other kinds of problems that are likely to complicate the implementation of the agreements. Задержки, связанные с передачей земли, препятствуют реинтеграции потенциальных бенефициаров в производственную деятельность и создают новые проблемы, которые, по всей вероятности, могут затруднить осуществление соглашений.
Mr. WLOSOWICZ (Poland) said that world-wide political, economic, environmental and demographic changes were creating different types of problems than those dealt with by traditional diplomacy. Г-н ВЛОСОВИЧ (Польша) говорит, что происходящие в мире политические, экономические, экологические и демографические изменения создают разного рода проблемы, не связанные с традиционной дипломатией.
Amidst the increasing disorder and crisis of confidence in neighbouring countries Romania remained an island of stability and peace, but the divergent tendencies in Europe were creating serious problems for its security. Отмечая, что в условиях растущего хаоса и кризиса доверия в соседних странах Румыния остается островком стабильности и мира, оратор говорит, что противоречивые тенденции в Европе создают серьезные проблемы для ее безопасности.
That issue should be given greater attention, especially at a time when changes occurring in the world that promoted freedom, democracy, the respect and realization of human rights, disarmament and social development were creating the conditions for attaining that goal. Рассмотрению этого вопроса необходимо придать новый импульс, особенно сейчас, когда происходящие в мире изменения, направленные на содействие обеспечению свободы, демократии, уважения и осуществления прав человека, разоружения и социального развития, создают условия для достижения этой цели.
These forces, although predominantly positive in effect, affect societies unevenly, can seem accountable to no one and are creating opportunities for a host of transnational criminal activities, from illegal arms transfers to the laundering of profits from the narcotic trade. Несмотря на то, что большая часть этих сил имеет позитивный характер, они затрагивают различные общества в неодинаковой степени, не подконтрольны никому и создают возможности для многочисленных видов транснациональной преступной деятельности - от незаконной передачи оружия до отмывания доходов от торговли наркотиками.
Preposterously, they are making much ado, even taking the issue to the United Nations Security Council and creating "international pressure" on the Democratic People's Republic of Korea. Действуя безрассудно, они поднимают много шума в связи с этим вопросом, ставят его даже в Совете Безопасности Организации Объединенных Наций и создают "международное давление" на Корейскую Народно-Демократическую Республику.
The spread of drug abuse and the increase in the price of drugs are creating favourable conditions for criminal structures to be built up in our country that carry on the organized marketing of drugs. Прогрессирующее злоупотребление наркотиками и рост цен на них создают благоприятные условия для появления в стране преступных структур, осуществляющих организационный сбыт наркотических средств.
The attempts to cloud the real cause of, and shift the responsibility for, the deteriorating situation in the region onto some elements of the Serbian community, which are allegedly creating an atmosphere of uncertainty, are therefore incorrect and unhelpful. Попытки завуалировать истинную причину ухудшения обстановки в районе и переложить ответственность за него на некоторые элементы сербской общины, которые якобы создают атмосферу неуверенности, являются поэтому некорректными и пользы не приносят.
In his opening statement to the Commission, the Chair pointed to the rapid pace of urbanization and other global trends, which were also creating great disparities in levels of development among and within countries, most visibly in the cities. В своем вступительном заявлении Комиссии Председатель указал на то, что быстрые темпы урбанизации и другие глобальные тенденции, которые также создают огромные различия в уровнях развития как между странами, так и в них самих, наиболее заметны в крупных городах.
The disintegration of the bipolar world structure and the end of the cold war are creating favourable conditions for realizing the goals and principles enshrined in the United Nations Charter. Распад структуры двухполярного мира и окончание "холодной войны" создают благоприятные условия для реализации целей и принципов, зафиксированных в Уставе Организации Объединенных Наций.
No less significant is my country's contribution to radical positive changes in the Central and Eastern European region, creating favourable conditions for a new, more stable and more secure geopolitical situation throughout the continent. Не меньшее значение имеет вклад моей страны в радикальные положительные перемены в регионе Центральной и Восточной Европы, которые создают благоприятные условия для новой, более стабильной и более безопасной геополитической ситуации на всем континенте.
As Minister Omaar pointed out, it is now clear that the radical groups cannot overthrow the Government militarily, but that they are continuing their attacks nevertheless and creating a very detrimental situation of insecurity and violence. Как указал министр Омар, теперь очевидно, что радикальные группировки не могут сместить правительство военным путем, но они, тем не менее, продолжают совершать нападения и создают опасную ситуацию, характеризующуюся отсутствием безопасности и насилием.
Local governments are creating management structures that will permit an integrated approach towards sustainability and have begun implementing sustainable development policies in their areas of jurisdiction, including transport, water, land and waste management. Местные органы управления создают такие управленческие структуры, которые позволят применять комплексный подход к устойчивому развитию, и они приступили к проведению политики устойчивого развития в своих сферах юрисдикции, включая транспорт, водные и земельные ресурсы и утилизацию отходов.
For example, at a time when most African countries have undertaken remarkable economic and political reforms, creating open economies and democratic systems of governance, development assistance and foreign direct investment flows into Africa are at the lowest level in history and are dwindling further. Например, в тот момент, когда большинство африканских стран проводят серьезные экономические и политические реформы, создают открытую экономику и демократическую систему правления, объемы помощи на цели развития и прямых иностранных инвестиций в Африку достигли рекордно низкого уровня и продолжают сокращаться.
Instead, they were creating a climate of instability and insecurity, which disrupted the activities of the diplomatic and consular personnel and made the missions incapable of functioning, when they did not have more tragic consequences. Вместо этого они создают обстановку нестабильности и отсутствия безопасности, которая подрывает деятельность дипломатических и консульских сотрудников и делает невозможным функционирование представительств, а иногда приводит и к более трагическим последствиям.
By designating States at will as acceptable or unacceptable, as good or bad, the United States is creating an atmosphere that suppresses dissent and diversity in international relations. Присваивая государствам по собственной воле статус угодных и неугодных, плохих и хороших, Соединенные Штаты создают климат подавления инакомыслия и многообразия в международных отношениях.
Now, with a common European vision, our Governments are creating a framework to solve existing problems, and citizen's diplomacy is building a bridge of peace between our nations. А сейчас, при наличии общего европейского подхода, наши правительства создают рамки для разрешения существующих проблем, и дипломатия на уровне отдельных граждан создает мост мира между нашими государствами.
Public sector performance creates trust in Government by delivering "public value" via reliable public services that not only address market failures, but produce value by creating equity, equality and social capital. Работа государственного сектора обеспечивает доверие к правительству благодаря созданию «общественных ценностей» путем предоставления надежных государственных услуг, которые не только компенсируют сбои рынка, но и создают ценности, обеспечивая справедливость, равенство и формируя социальный капитал.
In the agricultural sector, the wealthiest nations defending free trade most frequently imposed barriers to trade, creating huge losses to the developing world. В секторе сельского хозяйства наиболее богатые государства, выступающие в защиту свободной торговли, чаще других создают барьеры на пути торговли, что приводит к огромным потерям для развивающегося мира.