Английский - русский
Перевод слова Create
Вариант перевода Привести

Примеры в контексте "Create - Привести"

Примеры: Create - Привести
It could produce a mixed bag of results that could further erode the image and relevance of the United Nations and create a new world order marked by controversy and conflict rather than by cooperation and collective action. Все это может привести к неоднозначным результатам, которые могут еще больше подорвать авторитет и роль Организации Объединенных Наций и создать новый мировой порядок, для которого будут характеры споры и конфликты, а не сотрудничество и коллективные действия.
A comprehensive North-South peace agreement could offer a basis for efforts to integrate the other marginalized regions of the Sudan, create a new political coalition for peace and foster change in the character of the regime in Khartoum. Всеобъемлющее мирное соглашение между Севером и Югом может послужить основой для усилий по интеграции других маргинализированных регионов Судана, привести к созданию новой политической коалиции в пользу мира и содействовать изменению характера режима в Хартуме.
However, the recent proliferation of such partnerships, often in parallel with existing donor activities at the country level, may create or exacerbate poor coordination and duplication and reduce national ownership. Однако отмеченный в последнее время рост числа таких связей, который нередко шел параллельно с деятельностью доноров на страновом уровне, может затруднить координацию и привести к дублированию и сокращению роли усилий национальных органов.
In her delegation's view, the report encroached on the territory of other special rapporteurs, a situation which might create problems and cause confusion in the long term. По мнению иранской делегации, представленный доклад затрагивает сферу компетенции других докладчиков, а это в долгосрочной перспективе может привести к возникновению проблем и неопределенности.
To ignore them, or to disregard the right of the Saharan people to self-determination would create a dangerous vacuum and give rise to a situation that could degenerate into war and chaos. Неприятие их или игнорирование права сахарского народа на самоопределение может создать опасный вакуум и привести к возникновению ситуации, которая рискует перерасти в войну и хаос.
Reform should, in particular, create a balance among the principal organs of the United Nations, respecting the prerogatives and mandates of each and avoiding any overlap between them. Реформа должна привести к установлению определенного равновесия между ее главными органами при уважении прерогатив и мандатов каждого из них.
Concern was expressed that the topic of sovereign immunity should be limited to the point of enforcement and that work on that topic in the area of arbitration could create confusion. Была выражена озабоченность в связи с тем, что тема, касающаяся суверенного иммунитета, должна ограничиваться аспектом приведения в исполнение и что работа в отношении этой темы в области арбитража может привести к путанице.
The Government of Venezuela believes that vague, imprecise expressions must be avoided, since they may create difficulties when the time comes to put the provisions of the statute into practice. Правительство Венесуэлы также считает, что необходимо исключить из текста расплывчатые и неточные выражения, поскольку это может привести к возникновению трудностей в процессе практического применения положений, содержащихся в уставе.
Germany believed that, in both cases, the amendment proposed by Singapore would create a regrettable precedent, and his delegation would therefore vote against the amendment. Она считает, что в двух случаях поправка, предложенная Сингапуром, может привести к созданию нежелательного прецедента; поэтому она будет голосовать против.
It was stated that the reference to orders concerning "provisional arrest" in this context could create confusion with the use of this term in relation to extradition. Было заявлено, что ссылка на ордера на "временный арест" в этом контексте может привести к путанице в употреблении данного термина применительно к экстрадиции.
Reductions in military budgets by specified percentages, which have frequently been advocated by some States, might create a power equation that is more disadvantageous to some countries than to others. Сокращения военных бюджетов, выражающиеся конкретно в процентном отношении, за что зачастую ратуют некоторые государства, могут привести к такой схеме, при которой одни страны будут получать меньше выгод, чем другие.
The assignment of property rights could create a monopoly, or it may be impossible for a private owner to monitor the use of the resource by others and therefore charge the appropriate price. Передача прав собственности может привести к монополии на них, или же частный собственник может оказаться не в состоянии следить за эксплуатацией ресурсов другими пользователями и таким образом взимать соответствующую плату.
The accumulation of salary, pension and scholarship arrears, latent social tension, and the antagonism in the relations between the majority and the opposition create conditions which could lead to all kinds of disintegration. Накопление задолженности по выплате заработной платы, пенсий и стипендий, скрытая социальная напряженность, антагонизм в отношениях между большинством и оппозицией создают условия, способные привести к срыву.
Many delegations underline that this year we should use "momentum" and create the conditions for deliberations on substance that could lead us to adopting the long-awaited programme of work. Многие делегации подчеркивают, что в этом году нам следует востребовать "динамику" и создать условия для обсуждений по существу, которые могли бы привести нас к принятию долгожданной программы работы.
In the early 1990s, this situation changed as a result of mounting concern that the break-up of States in Europe would create large numbers of stateless and displaced persons. В начале 90-х годов эта ситуация изменилась в результате роста озабоченности тем, что распад государств в Европе может привести к появлению большого числа апатридов и перемещенных лиц.
Its effectiveness is highly questionable and lawyers warn that the mere display of such signs on the road may in itself create a legal problem for the local authority. Эффективность подобных знаков вызывает большие сомнения, и юристы предупреждают, что произвольная установка на дороге таких знаков может привести к возникновению для местных властей проблемы правового характера.
This in turn may lead to a resolution back to the original key, so that the entire sequence of chords helps create an extended musical form and a sense of movement and interest for the listener. Это в свою очередь может привести к разрешению назад к оригинальной тональности, так что вся последовательность аккордов помогает создать расширенную музыкальную форму и чувство движения и интереса для слушателя.
Supporters of joining the EU said that it would fuel growth and create more jobs, while opponents said that EU entry would slow the growth of the Estonian economy. Сторонники вступления в ЕС говорили, что членство будет стимулировать экономический рост и создаст новые рабочие места, в то время как оппоненты заявляли, что вступление в ЕС может привести к замедлению роста экономики Эстонии.
One arguable example is the new Association of Caribbean States, which will create the world's fourth or fifth largest market area and of which Belize is the geographical centre and the cultural bridge. В качестве примера здесь можно привести Ассоциацию карибских государств, создание которой приведет к образованию нового рынка, занимающего четвертое или пятое место в мире по своим размерам, и в котором Белиз является географическим центром и связующим звеном в области культуры.
This can create barriers to mutual trade as regional producers, even if they are aware of the latest regulations, are not always able to meet the new requirements. Это может привести к созданию барьеров во взаимной торговле, поскольку региональные производители, даже если они осведомлены о новых правилах, не всегда способны выполнить их требования.
The inclusion of broader development criteria, such as social and environmental concerns, may attach further conditionalities to an instrument which has been traditionally developed within the trade context, as well as create practical difficulties of implementation. Включение более общих критериев развития с охватом, в частности, социальных и экономических проблем может привести к выдвижению новых условий при использовании системы, которая традиционно развивалась в контексте торговли, а также создать практические трудности в процессе применения таких критериев.
The Government of Saudi Arabia is intent on playing its full role on the international scene with a view to helping create the circumstances that will lead us all to the peace, liberty and security to which we all aspire after. Правительство Саудовской Аравии намерено в полной мере играть свою роль на международной сцене для того, чтобы помочь создать условия, могущие привести нас всех к миру, свободе и безопасности, к которым мы все стремимся.
For proposals 1 and 2, the justification lies in the fact that not requiring safety valves on tanks containing flammable gases may create a situation when such tanks are involved in fires that may lead to catastrophic results. Предложения 1 и 2 обосновываются тем фактом, что отсутствие требований в отношении установки предохранительных клапанов на цистернах, содержащих воспламеняющиеся газы, может создать ситуацию, когда возгорание таких цистерн может привести к катастрофическим последствиям.
Certain categories of acts are classified as "crimes" because they create a grave danger which may result in death or irreparable harm to many and unspecified persons. Определенные категории деяний характеризуются в качестве "преступлений", поскольку они создают серьезную опасность, которая может привести к гибели большого числа людей или причинению им непоправимого ущерба.
More importantly, however, lack of planning on the part of the contract manager can create a situation where there is insufficient time to complete the bid process. Однако, что более важно, отсутствие планирования со стороны руководителей контрактов может привести к созданию такой ситуации, когда для завершения процесса проведения торгов будет недостаточно времени.