Managed trade liberalization could create opportunities for enhanced exports from developing countries but environmental standards applied arbitrarily might hinder trade. |
Управляемая либерализация торговли может привести к созданию возможностей для расширения экспорта из развивающихся стран, в то время как произвольное применение экологических стандартов может помешать торговле. |
It was stated that these notions were not clear and that their use could create uncertainty, in particular in international trade. |
Было указано, что эти понятия не являются ясными и что их использование может привести к возникновению неопределенности, в частности, в области международной торговли. |
Multiple centres would create communication difficulties, increase investment, maintenance and training costs, and pose a risk for the integration of services and accountability. |
Создание многих центров может затруднить взаимодействие и привести к росту инвестиционных затрат, затрат на эксплуатацию и подготовку кадров, а также поставить под угрозу сопряжение обслуживания и подотчетность. |
Such decisions may create new requirements for Parties that warrant inclusion in their respective implementation plans. |
Такие решения могут привести к возникновению у Сторон новых потребностей, которые заслуживают включения в их соответствующие планы выполнения. |
Not only can open tourism create hundreds of thousands of jobs; it can create built-in interests to preserve peace. |
Открытые туристические обмены способны привести не только к созданию сотен тысяч рабочих мест - они могут привести к возникновению естественной заинтересованности в сохранении мира. |
Overuse of this exception might create a risk of abuse, including corruption and favouritism. |
Чрезмерное использование этого исключения может привести к возникновению условий, благоприятствующих злоупотреблениям, в том числе к коррупции и фаворитизму. |
The Committee's recommendation of studies on specific issues relating to child rights constituted private opinions that could not create any legally binding commitment. |
Рекомендация Комитета о проведении исследований по конкретным вопросам, касающимся прав ребенка, представляет собой частное мнение, которое не может привести ни к какому юридическому обязательству. |
Adjusting relative factor costs through the exchange rate is usually easier to achieve, although currency devaluation can create other problems such as inflation. |
Корректировку же относительных факторных затрат за счет изменения обменного курса обычно произвести легче, однако девальвация валюты может привести к другим проблемам, таким как инфляция. |
Unwarranted application of the principle could create a tyranny of judges and have negative effects for the rule of law at the international level. |
Неоправданное применение принципа может привести к произволу судей и повлечь за собой негативные последствия для верховенства права на международном уровне. |
The importance of dialogue on issues that can create peace cannot be underestimated. |
Важность диалога по вопросам, которые могут привести к установлению мира, нельзя недооценивать. |
A precautionary approach is also mandatory in view of the risk that a change in ecosystem management may create irreversible effects. |
Осмотрительность диктуется также тем, что изменение системы управления экосистемой может привести к необратимым последствиям. |
The denial or lack of reasonable accommodations for persons with disabilities may create detention and living conditions that amount to ill-treatment and torture. |
Отказ или отсутствие разумных приспособлений для инвалидов может привести к тому, что условия содержания под стражей и проживания будут равнозначными жестокому обращению и пытке. |
This unlimited access could create discrimination and attempt to alter competition through, for example, restrictions on traffic rights, etc. |
Такой безграничный доступ может привести к дискриминации и несправедливой конкуренции, например, путем ограничений прав передвижения и т.д. |
These overflights create a tense situation and carry the potential of provoking an incident which could rapidly escalate. |
Эти пролеты создают напряженную ситуацию и чреваты риском спровоцировать инцидент, который мог бы привести к быстрой эскалации. |
A shift to sustainable consumption and production could also create greener and more decent jobs and support poverty alleviation. |
Переход к устойчивому потреблению и производству может также привести к созданию более экологичных и более достойных рабочих мест и способствовать сокращению масштабов нищеты. |
The idea should be more thoroughly analysed, since it could create legal uncertainty in some situations. |
Эту идею следовало бы проанализировать более тщательно, поскольку в некоторых ситуациях она может привести к возникновению юридической неопределенности. |
Appointments of judges to positions within the executive or legislative branches could create conflicts of interest and should be avoided. |
Назначение судей на должности в органах исполнительной или законодательной власти может привести к возникновению конфликта интересов, и такого рода практики следует избегать. |
Engaging with the ideas of youth could invigorate democracies, spur innovation and create societies which were more responsive to all citizens. |
Задействование идей молодежи может способствовать оживлению демократии, стимулировать инновации и привести к созданию общества, в котором более полно учитываются интересы всех граждан. |
IMF would support those processes, but was not in favour of bail-outs, which could create problems of moral hazard. |
МВФ обязуется поддерживать эти процессы, однако не в качестве участника рискованных предприятий, которые могут привести к возникновению проблемы морального риска. |
Steps taken towards harmonization, however, could in the future create conditions favourable to the establishment of a unified standing body. |
В то же время в будущем усилия в области согласования могут привести к созданию благоприятных условий для формирования единого постоянного органа. |
Procurement process may create delays in the schedule and lead to cost overruns |
В процессе закупок могут возникать задержки в выполнении установленного графика работ, которые могут привести к перерасходу средств |
But this form of support can create its own problems. |
Однако этот вид поддержки может привести к созданию проблем иного рода. |
Some Governments have pursued ambitious PPP projects that could create or upgrade important inland transport links. |
Правительства некоторых стран занимаются осуществлением амбициозных проектов ГЧП, которые могут привести к созданию или модернизации важных внутренних транспортных соединений. |
Trade liberalization could create losers even in the long run and trade reforms could exacerbate poverty temporarily. |
Либерализация торговли могла бы привести к появлению проигравших даже в долгосрочной перспективе, а реформы торговли способны временно привести к росту бедности. |
Beyond severe economic repercussions resulting from disrupted commercial satellite communications, hostile actions in space can create grave security threats. |
Боевые действия способны не только привести к возникновению серьезных экономических проблем в результате нарушения коммерческой спутниковой связи, но и создать серьезную угрозу в области безопасности. |