Английский - русский
Перевод слова Create
Вариант перевода Привести

Примеры в контексте "Create - Привести"

Примеры: Create - Привести
It was stated that such a result could disrupt security markets and create an overlap with the text being prepared by the Hague Conference. Было указано, что такой результат может нанести ущерб рынкам ценных бумаг и привести к дублированию текста, разрабатываемого Гаагской конференцией.
If resolution of disputed claims cannot be quickly and efficiently addressed, the ability to dispute a claim may be used to frustrate the proceedings and create unnecessary delay. В случае невозможности быстрого и эффективного рассмотрения оспариваемых требований возможность оспорить требования может быть использована для срыва производства и привести к неоправданной задержке.
For instance, getting out of bed on the opposite side could create a delay that engenders a different chain of events. Например, если встать с другой стороны кровати, задержка может привести к иной цепи событий.
This semester, I want you to pick someone in the class and create a presentation that will show us who that person truly is. Вы должны будете привести к нам своего гостя и с помощью презентации рассказать нам об этом человеке.
Legislation would create a framework of built-in parameters of acceptable action by all actors capable of instigating the eviction process, and would serve to enhance and operationalize existing government obligations to respect housing rights. Законодательство должно создать четкие правовые рамки, регламентирующие действия всех субъектов, способных инициировать процесс выселения, а также укрепить и привести в исполнение существующие правительственные обязательства по соблюдению жилищных прав.
In this regard, the Council calls on the parties to refrain from troop movements or military activities that might create tension or lead to renewed hostilities. В этой связи Совет призывает стороны воздерживаться от передвижения войск или военной деятельности, которые могут вызвать напряженность или привести к возобновлению военных действий.
When economic incentives do not produce this result, public policy can create the incentive structures that ensure that technological change increases environmental friendliness. Когда экономические стимулы не в состоянии привести к этому результату, государственная политика может сформировать структуру стимулов, обеспечивающих повышение экологичности за счет технологических изменений.
are not binding on the other contracting parties, such an attitude could lead to abuse and create difficulties. не имеют юридического значения для других договаривающихся сторон, такая позиция может привести к злоупотреблениям и стать
That could create problems, so we call on all parties to make every effort to preserve the proper channels for constructive communication and dialogue. Это может привести к возникновению проблем, поэтому мы призываем все стороны сделать все возможное для сохранения надлежащих каналов для конструктивного общения и диалога.
These policies are structured in a fashion that will not only create more jobs but make the jobs created more accessible. Эти стратегии построены таким образом, что они должны привести не только к созданию новых рабочих мест, но и сделать их более доступными.
The use of the term "international community as a whole" could create confusion and give rise to problems in the interpretation and practical application of the draft articles. Использование термина «международное сообщество в целом» может создать путаницу и привести к возникновению проблем при толковании и практическом применении проекта статей.
Furthermore, such a flow would ease regional and international tensions as well as prevent any misunderstandings or miscalculations that might lead to irreversible changes, which, unfortunately, could create precedents. Кроме того, такой поток ослабил бы региональную и международную напряженность, а также предотвратил бы любые недоразумения или неверные представления, которые могли бы привести к необратимым изменениям, что, к сожалению, могло бы создать прецеденты.
However, a shared concern was that vesting such an authority with a general power to initiate insolvency proceedings might create uncertainty and therefore be inappropriate. Вместе с тем была выражена общая обеспокоенность по поводу того, что наделение таких органов общими полномочиями на обращение за возбуждением производства по делу о несостоятельности может привести к возникновению неопределенности и по этой причине является неуместным.
It was also observed that, instead of enhancing credit, registries could lead to new bureaucracy and, therefore, create impediments to credit. Было также отмечено, что вместо содействия кредитованию создание реестров может привести к усилению бюрократии и, таким образом, созданию препятствий для кредитования.
Freight forwarders often create their own aligned one-run systems, which may lead to conflicts with the systems used by their clients. Экспедиторы грузов часто создают свои собственные унифицированные системы одного прохода, которые могут привести к противоречиям с системами, используемыми их комитентами.
Some speakers noted that acting on behalf of private parties could create a conflict of interest for the executing authorities in the requested State and add a significant administrative burden. Некоторые ораторы отмечали, что осуществление определенных действий по поручению частных сторон может привести к столкновению интересов у исполняющих органов запрашиваемого государства и серьезно усугубит бремя административной деятельности.
Because the global potential is very limited, a credit system for increasing the product pool in a coming protocol could create high accounting costs for little mitigation value. Учитывая весьма ограниченный глобальный потенциал, система кредитования увеличения объемов продукции, предусматриваемая в разрабатываемом протоколе, может привести к значительным издержкам учета при незначительной отдаче в плане изменения климата.
Monitor possible unequal development: Some participants cautioned that bringing in international markets could create uneven development and distribution problems, and this situation would need to be monitored carefully. Наблюдение за возможными тенденциями неравномерного развития: Некоторые участники сделали предостережение, что привлечение международных рынков может привести к неравномерному развитию и проблемам в области распределения, и отметили, что за этим вопросом надо внимательно следить.
Rising temperatures can create increased and dangerous health risks, and many important genetic reserves may be threatened, with some species at risk of extinction. Повышение температур может привести к повышению рисков для здоровья, и многие важные с генетической точки зрения резервы могут быть поставлены под угрозу, причем некоторые виды - под угрозу исчезновения.
Beyond food scarcity, desertification, land degradation and drought can create unemployment, economic deterioration, social tension, involuntary migration and conflicts. Помимо нехватки продовольствия опустынивание, деградация земель и засуха могут привести к безработице, ухудшению экономического положения, социальной напряженности, вынужденной миграции и конфликтам.
The crisis could create a lost generation of children whose life chances will have been irreparably damaged by a failure to protect their right to education. Кризис может привести к появлению «потерянного поколения», детей, жизненным шансам которых будет нанесен непоправимый ущерб из-за того, что не удалось защитить их право на образование.
Moreover, it was pointed out that addressing directly held securities in the draft Guide might create overlap and conflict with European Union law. Кроме того, было подчеркнуто, что рассмотрение непосредственно удерживаемых ценных бумаг в проекте руководства может привести к дублированию и коллизии с правом Европейского союза.
Return may create or exacerbate friction between former displaced persons and communities, and overcoming tensions may require peacebuilding activities, ideally based on integrated strategies for post-conflict recovery. Возвращение может привести к трениям между бывшими перемещенными лицами и местными общинами или усилить их, и для преодоления напряженности могут потребоваться меры по укреплению мира, которые в идеале должны опираться на комплексные стратегии постконфликтного восстановления.
Late payments from Member States may create a cash flow problem Несвоевременное внесение платежей государствами-членами может привести к возникновению проблемы с наличными средствами
The effects of climate change, rapid urban growth, unemployment and food insecurity can all create tension and open conflict. Последствия изменения климата, быстрый рост городов, безработица и отсутствие продовольственной безопасности могут привести к напряженности и открытым конфликтам.