Английский - русский
Перевод слова Create
Вариант перевода Привести

Примеры в контексте "Create - Привести"

Примеры: Create - Привести
A concern was that a reference to "good" practice established a subjective criterion and that it might create uncertainty as to what would constitute "good" practice. Одно из мнений заключалось в том, что упоминание "добросовестной" практики привносит субъективность и может привести к возникновению неопределенности в отношении того, что является "добросовестной" практикой.
From the beginning of the conflict in ex-Yugoslavia, Greece has consistently opposed the participation of Balkan countries in UNPROFOR, fearing that for historical and political reasons, such participation might create strong local reactions and bring about an extension of the conflict. С момента возникновения конфликта в бывшей Югославии Греция последовательно выступала против участия балканских стран в СООНО, опасаясь, что в силу исторических и политических причин такое участие может вызвать резкую реакцию на местном уровне и привести к распространению конфликта.
Another speaker, however, said that, while the decision to integrate some centres might have had virtue, it could also possibly create new problems in regard to the functioning of those centres as effective and independent institutions. Однако третий выступавший заявил, что, хотя решение об объединении некоторых центров может быть оправданным, оно может привести к созданию новых проблем с точки зрения функционирования этих центров в качестве эффективных и независимых органов.
In the first place, business regulation that goes beyond protection of the general public interest to protecting and promoting particular private interests - whether regions, industries, groups, sectors - may create economic distortions that are counter-productive to the economy as a whole. Во-первых, регулирование предпринимательской деятельности, выходящее за рамки охраны основных общественных интересов и превращающееся в охрану и поощрение отдельных частных интересов - будь то интересы регионов, отраслей, групп или секторов, - может привести к возникновению экономических диспропорций, которые окажутся пагубными для экономики в целом.
However, the proposed solution was not appropriate since while it might solve the problem at the D-1/D-2 levels, it could create another one. Вместе с тем предлагаемое решение не является целесообразным, поскольку, хотя оно и может обеспечить решение проблемы для классов Д-1/Д-2, его реализация может привести к возникновению другой проблемы.
One of the main problems that may arise in connection with the activities of TNCs is that their operation can create monopolistic or oligopolistic positions that have effects on the transfer of technology, conditions of work as well as on important areas like communications. Одна из главных проблем, которая может возникнуть в связи с деятельностью ТНК, заключается в том, что их функционирование может привести к появлению монополистических или олигополистических позиций, влияющих на передачу технологии, условия труда, а также на такие важные области, как связь.
The weak bargaining position of developing countries, owing to a lack of alternative on the domestic market, may create for the technology owner a monopolistic position with the possibility of setting excessive prices and restrictions on the utilization of imported technology. Слабые позиции развивающихся стран при ведении деловых переговоров, обусловленные отсутствием альтернативы на местном рынке, могут привести к тому, что владелец технологии станет монополистом, приобретя возможность установления повышенных цен и ограничений на использование импортируемой технологии.
Those flows took many forms including foreign direct investment, the modality preferred by host countries, or short-term portfolio investment, whose high mobility could create financial disruption in developing countries. Финансовые потоки принимают разнообразные формы, как, например, прямые иностранные инвестиции, которым страны-получатели отдают предпочтение, или краткосрочные портфельные инвестиции, высокая мобильность которых может привести к финансовому дисбалансу в развивающихся странах.
This situation can create an asymmetry of information: while firms understand their own problems and risks, potential lenders do not have access to that information and it is usually costly for them to obtain it. Подобная ситуация может привести к асимметрии в области информации: хотя фирмы знают о своих собственных проблемах и рисках, потенциальные кредиторы не имеют доступа к этой информации, и обычно ее получение сопряжено для них с расходами.
Our Latin American continent does not want an arms race; it wants, on the contrary, to be free of nuclear weapons and of other sophisticated weapons of mass destruction that can create instability. Латиноамериканский континент не стремится к гонке вооружений; напротив, он стремится к тому, чтобы быть свободным от ядерного оружия и других совершенных видов оружия массового уничтожения, которые могут привести к нестабильности.
(c) Excessive capital inflows can create problems such as currency appreciation, a rise in asset prices, an increase in money supply and subsequent inflationary pressures. с) избыточный приток капитала может привести к возникновению таких проблем, как повышение валютного курса, рост цен на активы, увеличение предложения денег и, как следствие этого, возникновение инфляционного давления.
We believe that all those efforts and programmes that have been identified by United Nations agencies could, if successfully implemented, create an environment that could contribute to the achievement of sustainable peace in the region. Мы считаем, что все эти усилия и программы, которые были определены учреждениями Организации Объединенных Наций, могли бы в случае своего успешного осуществления привести к созданию условий, которые могли бы способствовать достижению устойчивого мира в регионе.
Since not all Parties to the Convention will necessarily ratify the amendment, it may create two regimes within the Convention. Поскольку поправка необязательно будет ратифицирована всеми Сторонами Конвенции, ее принятие может привести к установлению двух режимов в рамках Конвенции
The relapse of Guinea-Bissau into conflict would have spillover effects, given the porous nature of the various borders and ethnic affiliations straddling the various countries and could create additional flows of refugees and internally displaced persons in the subregion. Возобновление конфликта в Гвинее-Бисау затронуло бы и соседние страны ввиду прозрачного характера различных границ и проживания этнических групп на территории сразу нескольких стран и могло бы привести к возникновению новых потоков беженцев и перемещенных лиц в субрегионе.
The view was expressed that the identification of expected accomplishments and indicators of achievement, without making a proper distinction, could create important differences among programmes in the context of the budgeting and evaluation process. Было выражено мнение о том, что идентификация показателей ожидаемых достижений и показателей достижения результатов, если не проводить между ними надлежащего различия, могла бы привести к возникновению серьезных различий между программами в контексте процесса составления бюджетов и оценки.
They also create a fait accompli that could have long-term negative consequences on security in the region and on peace and security throughout the world. Они также порождают ситуацию свершившегося факта, которая может привести к долгосрочным негативным последствия для безопасности региона, а также мира и безопасности во всем мире.
In addition, it was felt that the quantitative approach reflected in the words "a significant degree of harm" might create uncertainties as to how a degree of harm should be considered to be sufficiently "significant" to justify certain provisional measures. Кроме того, было высказано мнение о том, что количественный подход, отраженный в словах "значительный вред", может привести к возникновению неопределенности в отношении того, какая степень вреда должна рассматриваться достаточно "значительной" для обоснования принятия определенных временных мер.
The frustration of the Afghan people on the slow pace of reconstruction efforts, particularly in the provinces, could result in future unrest and create opportunities for the re-emergence of extremist forces, as well as breeding grounds for terrorism. Разочарование афганского народа медленной поступью усилий по восстановлению, особенно в провинциях, может привести к дальнейшим волнениям и беспорядкам и создать возможность для появления снова на поверхности экстремистских сил, а также стать плодородной почвой для терроризма.
In the Democratic Republic of the Congo, the withdrawal of the parties from the front lines and the deployment of peacekeepers may result in improved access for humanitarian agencies and create the necessary security conditions for the delivery of humanitarian assistance. В Демократической Республике Конго отвод сторон из зон соприкосновения и размещение миротворцев могут привести к улучшению доступа гуманитарных учреждений и создать необходимые условия в области безопасности для доставки гуманитарной помощи.
The ideal pursued by the project is to have all the children and young students understand what they are writing, share their thoughts and what they create with others and assume responsibility for what they write. В идеале этот проект должен привести к тому, что каждый из детей и учащейся молодежи сможет понимать написанное, делиться с другими своими мыслями и созданными им самим произведениями и принимать на себя ответственность за написанное.
Our aim is to illustrate how differences in definitions and in collection processes can create totally different figures of the wage bill, a difference that can unjustifiably reduce the trust in the survey data and tarnish the reputation of the NSO. Цель этого примера - показать, как различия в определениях и в процедурах сбора данных могут привести к появлению совершенно разных данных о фонде заработной платы, что может совершенно неоправданно ослабить доверие к результатам обследований и запятнать репутацию НСУ.
Entry of foreign firms can lead to a decline in profits of existing firms and lower profit margins create pressure to reduce costs, potentially leading to financial distress among individual domestic firms. Появление на рынке иностранных компаний может привести к снижению прибылей уже работающих на нем фирм, а уменьшение нормы прибыли будет принуждать к снижению издержек, что для некоторых отечественных компаний чревато финансовым крахом.
The view was expressed that draft article 78 (1) and (2), as currently drafted, could create uncertainty in the use of arbitration in the liner trade and could lead to forum shopping. Было высказано мнение о том, что проект статьи 78(1) и (2) в его нынешней формулировке может создать неопределенность в вопросах использования арбитража в отрасли линейных перевозок и может привести к поискам наиболее удобного суда.
The consequences of such requirements, when considered in the context of article 13 of the Model Law, might create a situation in which it would be easier to rely on a relatively insecure electronic signature than on the more secure enhanced signature. Последствия таких требований, если их рассматривать в контексте статьи 13 Типового закона, могут привести к созданию ситуации, когда будет легче положиться на относительно ненадежную электронную подпись, чем на более надежную усиленную подпись.
Nevertheless, to be effective, economic development must be sustainable and equitable and must create jobs and alleviate poverty, which, in the long run, would pose a threat to stability. Для того чтобы быть эффективным, экономическое развитие должно непременно иметь устойчивый и справедливый характер, должно сопровождаться созданием рабочих мест и снижением уровня нищеты, которая в конечном счете может привести к дестабилизации.