Английский - русский
Перевод слова Create
Вариант перевода Привести

Примеры в контексте "Create - Привести"

Примеры: Create - Привести
In some countries, the anti-suit injunction, restraining a party from commencing or continuing proceedings in another jurisdiction, may also create conflict and hamper the successful conduct of parallel insolvency proceedings. В некоторых странах судебный приказ о запрете на возбуждение иска, который запрещает какой-либо стороне открывать или продолжать производство в другой стране, может также привести к возникновению спора и воспрепятствовать успешному проведению параллельного производства по делу о несостоятельности.
Confusion and inconsistencies in policies, laws and regulations that tend to accompany especially the initial stages of decentralization and governance reforms can create or exacerbate grey areas in which corruption and illegality can flourish. Неопределенность и отсутствие последовательности в рамках политики, законов и положений, которые обычно существуют на первых этапах децентрализации и реформ управления, могут привести к созданию или расширению «серых» областей, в которых процветает коррупция и противозаконность.
It added that, if that change were to occur, it could potentially prevent Governments from assessing diversion and might create opportunities for undetected, illegal importation of other forms of dronabinol that were more prone to abuse. В случае принятия этих изменений они в принципе могут привести к тому, что правительства будут не в состоянии определить утечку и возникнут возможности для скрытого незаконного импорта других форм дронабинола, которые могут гораздо легче стать предметом злоупотребления.
Likewise, spurring demand for more sustainable products through the promotion of sustainable consumption could create new markets for businesses adopting sustainable production practices, resulting in increased revenue streams and new jobs. Аналогичным образом повышение спроса на более устойчивую продукцию посредством содействия устойчивому потреблению может привести к созданию новых рынков для тех предприятий, которые внедряют в практику устойчивое производство, что в свою очередь приводит к росту доходов и появлению новых рабочих мест.
To the extent that provisional application produced obligations identical to those resulting from the entry into force of the treaty, the decision to put an end to its application could create complex situations. В той мере, в какой временное применение создает обязательства, идентичные тем, которые являются результатом вступления договора в силу, решение прекратить их применение может привести к созданию сложной ситуации.
However, deregulation without accompanying measures, such as the establishment of professional bodies to set professional standards and maintain discipline among members, could create a vacuum which could be exploited by unscrupulous operators engaging in illicit or illegal practices. Однако без принятия параллельных мер, таких, как создание профессиональных органов, например ассоциаций перевозчиков, дерегулирование может привести к вакууму, который может быть использован недобросовестными операторами для осуществления незаконных операций или незаконных действий.
Transferring the system to any entity outside the Trade Point community could create the risk of excessive commercialization of the system and its conversion into a profit-driven activity, which might have an adverse impact on or completely exclude weaker members of the GTPNet. Передача системы любой структуре, не являющейся частью сообщества центров по вопросам торговли, может привести к чрезмерной коммерциализации системы и ее превращению в систему, ориентированную на получение дохода, что может отрицательно отразиться на более слабых членах из ГСЦТ или полностью исключить их.
(a) it would imply ignoring the reality of globalized financial markets where differences in market regulation and oversight could create competitive distortions and the opportunity for costly regulatory arbitrage; а) такой подход не учитывает реалии глобализованных финансовых рынков, где различия в методах рыночного регулирования и надзора могут привести к искажениям нормальной конкуренции и попыткам выгадать на различиях в нормативном режиме;
So this takes that banding idea, takes that banding idea, it's highly visible, provides a highly disruptive profile, and is intended to prevent the shark from considering that you would be ordinary food, and potentially even create confusion for the shark. Он использует эту идею лент, берёт эту идею лент, он очень заметен, создаёт очень раздражающий профиль, и его назначение в том, чтобы помешать акуле принять вас за обычную пищу, и потенциально даже привести её в замешательство.
In Barcelona Traction the International Court of Justice warned that the granting of the right of diplomatic protection to the States of nationality of shareholders might result in a multiplicity of actions which "could create an atmosphere of confusion and insecurity in international economic relations". В своем решении по делу "Барселона трэкшн" Международный Суд предостерег, что предоставление права дипломатической защиты государствам гражданства акционеров могло бы привести к множеству исков, которые "способны создать атмосферу сумятицы и уязвимости в международных экономических связях".
Other members were less convinced of the amount of the costs of annual recalculation and were more concerned about the availability and credibility of data, and the practical problems posed by the need for collection of data, which could create additional burdens for developing countries. Других членов больше заботила не величина расходов, связанных с ежегодным пересчетом, а наличие и достоверность данных и практические проблемы, связанные с необходимостью сбора данных, которые могут привести к возникновению дополнительного бремени для развивающихся стран.
They may also create a bias towards the operation of large firms, and small firms may be crowded out by large firms and transnational corporations. Они также могут создать перекос в интересах крупных фирм и привести к вытеснению мелких предприятий
Mr. Dawson recalled that in case of divergences of qualification under the domestic laws of the contracting States or differences of interpretation of the treaty provisions between them, the tax treaty could fail to eliminate double taxation or might create non-taxation. Г-н Доусон напомнил, что в случае расхождений в квалификационных критериях, предусмотренных внутренним законодательством договаривающихся государств, или различий в толковании положений заключенных между ними договоров применение налогового договора может привести к возникновению случаев двойного налогообложения или к возникновению случаев отсутствия налогообложения.
This divergence in rules would possibly create confusion and reduce efficiency, although many refinements could eventually be taken into account in the Convention's rules as well, where they do not undermine 'core Aarhus values.' Эти различия в правилах могут стать причиной путаницы и привести к снижению эффективности, хотя в конечном итоге многие улучшения могли бы быть учтены и в правилах, относящихся к Конвенции, в тех случаях, когда они не подрывают "базовые ценности" Орхусской конвенции.
I hope they don't create another universe as bad as this one, or a planet as crazy as the one we live on... There'll be strong winds, up to 60km/h, fanning the flames maybe starting a new fire front. Надеюсь только, что они там не создадут такую же плохую вселенную, как наша, или такую же безумную планету как та, на которой мы живём... Ожидается сильный ветер, достигающий 60 км/ч, что может привести