Английский - русский
Перевод слова Create
Вариант перевода Привести

Примеры в контексте "Create - Привести"

Примеры: Create - Привести
The adoption of new instruments could create a mobilization process that would be useful for raising awareness about the negative effects of racism. Принятие новых правовых актов могло бы привести к мобилизации сил, что было бы полезно для повышения осведомленности о негативных последствиях расизма.
Furthermore, the "commercial" purpose of the transaction could create uncertainty, since a uniform definition of the term in a convention is neither feasible nor desirable. Кроме того, ссылка на "коммерческую" цель сделки может привести к созданию неопределенности, поскольку включение в такой документ, как конвенция, унифицированного определения этого термина не является ни практически возможным, ни целесообразным.
Unfortunately, there is thus the likelihood that efforts to amend the text of individual provisions may in turn create new problems which may not always be apparent. В результате этого, к сожалению, весьма высока вероятность того, что усилия, направленные на изменение формулировок отдельных положений, могут в свою очередь привести к возникновению новых проблем, которые не всегда являются очевидными.
In addition, transparency could create a better understanding of challenges and opportunities that Parties faced and hence lead to more willingness to enhance the level of ambition. Кроме того, транспарентность могла бы обеспечить более качественное понимание возможностей и проблем, с которыми сталкиваются Стороны, и, следовательно, привести к возрастанию готовности повышать уровень устремлений.
Canada also echoed the views of the Commissioner regarding the establishment of a new form of ombudsperson, as the current system could create potential conflicts of interest and limit potential long-term activities. Канада также повторила мнение Уполномоченного относительно необходимости создания новой должности омбудсмена, поскольку существующая система может привести к возникновению потенциальных конфликтов интересов и ограничивать возможную долгосрочную деятельность.
There is considerable apprehension that the expansion of the field in this regard could create problems of coherence between different specializations, institutions and norm systems. Во многих отношениях также складывается мнение относительно того, что расширение сферы деятельности в этой области может привести к возникновению проблем, касающихся согласованности между различными специализациями, институтами и нормами норм.
It was contended that this may ultimately create an industry of professional recipients, both in government and civil society, who appear to present national priorities while more often reflecting donor sentiments. Высказывалось мнение, что в конечном итоге это может привести к созданию индустрии профессиональных получателей на уровне как правительств, так и гражданского общества, которые, как может показаться, представляют национальные приоритеты, однако на деле чаще отражают настроения доноров.
Some countries voiced support for addressing those HCFCs with the greatest ozone-depleting potential first but others said that such a differentiated approach could create confusion and increase administration and compliance costs. Одни страны выразили поддержку в пользу первоочередного решения проблемы тех ГХФУ, которые обладают наибольшей озоноразрушающей способностью, однако другие заявили, что такой дифференцированный подход может внести путаницу и привести к повышению административных издержек и издержек, связанных с соблюдением.
Biofuel expansion and high commodity prices can add capital inflows and create employment opportunities if institutional mechanisms are put in place to ensure that rural communities are partners in the process. Все более широкое использование биотоплива и высокие цены на сырьевые товары могут привести к увеличению притока капитала и содействовать созданию рабочих мест, если будут созданы институциональные механизмы с целью обеспечить, чтобы сельские общины выступали в роли партнеров в рамках данного процесса.
Stricter environmental policies can create incentives for reviewing the various stages of the production process and may lead to the discovery of inefficiencies in the use of material and energy. Более жесткая экологическая политика может создать стимулы для пересмотра различных этапов производственного процесса и привести к выявлению неэффективного использования материалов и энергии.
The policies of double standards that are adopted by some countries regarding nuclear disarmament in the Middle East can only create imbalance, instability and frustration among the peoples of our region. Проводимая некоторыми странами политика двойных стандартов в отношении ядерного разоружения на Ближнем Востоке может привести лишь к дисбалансу, нестабильности и чувству разочарования у народов нашего региона.
The CHAIRPERSON noted that, while concluding observations often included examples in order to illustrate a point, an incomplete list in that context could create confusion. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ указывает, что, хотя в заключительных замечаниях зачастую приводятся примеры для иллюстрации того или иного аспекта, приведение в этом контексте неполного перечня может привести к путанице.
The Secretariat welcomes the recommendation, given that the duplication of the equipment under the platoon and company categories in the COE Manual can create confusion. Секретариат приветствует эту рекомендацию, поскольку дублирование снаряжения в категориях «Снаряжение взвода» и «Снаряжение роты» в Руководстве по имуществу, принадлежащему контингентам, может привести к путанице.
The expert from the Russian Federation commented that the definitions proposed may create overlap especially when an agricultural vehicle could be classified as a Non Road Mobile Machinery (NRMM) and vice versa. Эксперт от Российской Федерации отметил, что предлагаемые определения могут привести к взаимному дублированию, особенно когда сельскохозяйственные транспортные средства могут быть классифицированы как внедорожная подвижная техника (ВПТ) и наоборот.
Utilizing a successful campaign that encourages the next generation to recognize the value of women and girls in the greater community can create a paradigm shift and reduce gender-based violence moving forward. Проведение успешной кампании, поощряющей следующее поколение к признанию значительной общественной роли женщин и девочек, может привести к смещению парадигмы и сокращению гендерного насилия в будущем.
The same can be applied to developing countries, where creating health clinics, hospitals or sanitation plants would create increased educational opportunities and long-term highly skilled jobs, in addition to bettering the surrounding community. То же самое справедливо и в отношении развивающихся стран, в которых строительство медицинских центров, больниц и очистных сооружений может, помимо улучшения условий жизни в прилегающих общинах, привести к расширению возможностей в сфере образования и увеличению числа долгосрочных высококвалифицированных работ.
While the adoption of both models adds flexibility and provides a greater scope of criminalization, it may also create considerable overlap and result in confusion for those enforcing and applying the two offences. Хотя принятие обеих моделей добавляет гибкости и предоставляет более широкие возможности для криминализации, это может также привести к значительному дублированию и вызвать путаницу у тех, кто ввел в действие и применяет оба вида составов преступлений.
Although Russian legislation was evolving rapidly, which could create discontinuity, it did not contain a definition of racial discrimination and was thus not in conformity with the Convention. Хотя российское законодательство быстро меняется, что может привести к утрате преемственности, оно не содержит определения расовой дискриминации и, таким образом, не соответствует Конвенции.
The recent proposals by a number of developed countries for developing countries to make further commitments would create immense problems for the further development of their services capacity. Недавние предложения ряда развитых стран о принятии развивающимися странами дальнейших обязательств могут привести к огромным проблемам для развития в будущем их потенциала в секторе услуг.
In conclusion, let me quote David Keen, who has observed: "Conflict can create war economies, often in the regions controlled by rebels or warlords and linked to international trading networks where members of armed gangs can benefit from looting. В заключение позвольте мне процитировать Дэвида Кина, который отмечал: «Конфликт может привести к образованию экономики войны, часто в районах, контролируемых повстанцами или лидерами боевиков и связанных с международными торговыми сетями, где члены вооруженных банд могут наживаться на грабеже.
With the inclusion of air assets in 2012/13, UNSOA must create a dedicated entity that implements a safety management system, and assists AMISOM with the capacity to identify and detect conditions that can cause accidents. Поскольку в 2012/13 году предусматривается использование воздушных средств, ЮНСОА должно создать специальное подразделение, которое внедрит систему управления безопасностью и будет оказывать АМИСОМ содействие в выявлении и обнаружении условий, которые могут привести к авариям.
Exemption requests, and their duration, would be considered on the basis of clear criteria, including medical reasons and other compelling personal circumstances in respect of which a change of duty station would create undue hardship. Просьбы о предоставлении исключения будут рассматриваться на основе четких критериев, включающих состояние здоровья или другие вынужденные личные обстоятельства, когда смена места службы может привести к созданию неоправданно трудных условий работы.
This particularly holds true for regional infrastructure, which is likely to speed up growth and human development, create employment, particularly for youth, and further spearhead regional integration. Это относится в первую очередь к развитию региональной инфраструктуры, которое должно привести к ускорению темпов роста и развития человеческого потенциала, созданию рабочих мест, особенно для молодежи, и будет и в дальнейшем служить движущей силой процесса региональной интеграции.
A reduced Mission presence in areas not affected by conflict is likely to not only create challenges for the transfer of tasks but also impact programme delivery and increase operational costs for existing country team programmes. Сокращение присутствия Миссии в районах, не затронутых конфликтом, может не только затруднить передачу функций, но и повлиять на осуществление программ и привести к увеличению оперативных расходов страновой группы в связи с осуществлением действующих программ.
On the question of the enlargement of the Security Council, any hasty action in disregard of the interests of all sides will create serious division among Member States and may result in a final outcome of the September summit that is not up to our expectations. Что касается вопроса о расширении Совета Безопасности, то любые поспешные действия, не учитывающие интересов всех сторон, вызовут серьезное размежевание между государствами-членами и могут привести к тому, что окончательный итог сентябрьского саммита не оправдает наших ожиданий.