Английский - русский
Перевод слова Create
Вариант перевода Привести

Примеры в контексте "Create - Привести"

Примеры: Create - Привести
In its view, there was a risk that the construction documents may contain inconsistencies or inefficiencies, which in turn may create delays and cost overruns for the project. По мнению УСВН, существует опасность того, что строительно-техническая документация может содержать неточную или неполную информацию, что в свою очередь может привести к задержкам и перерасходу средств по проекту.
The Partnership Advisory Group notes that industry participation in the partnership could be beneficial and should be continued to be pursued by the partnership area as artisanal mining sites are often adjacent to industrial operations and that such proximity can create a number of conflicts. Консультативная группа по вопросам партнерства отмечает, что участие промышленных кругов в этом партнерстве было бы весьма желательным и должно и далее поощряться этим партнерством, так как участки кустарной добычи часто прилегают к промышленным объектам и такая близость может привести к различным конфликтам.
It is important to ensure that the banking sector is healthy without Government assistance, as such assistance can create a generalized loss of confidence in the sector. Важно обеспечить условия, при которых банковский сектор сохраняет жизнеспособность без помощи правительства в силу того, что такая помощь может привести к универсальной утрате доверия к сектору.
Sweden noted that the Constitution of Uganda provided for the freedoms of expression and assembly; however, it was concerned about the proposed Press and Journalist Bill 2010 that would create new offences against freedom of expression. Швеция отметила, что Конституция Уганды предусматривает свободу слова и собраний, однако она выразила обеспокоенность по поводу предложенного в 2010 году законопроекта о прессе и журналистах, который может привести к новым посягательствам на свободу выражения мнений.
Therefore, receiving gifts, honours or other tokens of appreciation may, depending on the circumstances, have an impact on the staff member's independence and impartiality, as they can create a conflict of loyalties or raise expectations from the donor of the gift. Поэтому получение подарков, почетных званий или других знаков выражения признательности может, в зависимости от обстоятельств, отразиться на независимости и беспристрастности сотрудника, поскольку оно может привести к конфликту лояльности или к появлению у дарителя определенных ожиданий по отношению к получателю.
Other countries engaged in bilateral negotiations might seek to have paragraph 5 omitted entirely, where they take the view that taxation in the source State of capital gains in these situations may create economic double taxation in the corporate chain, thus hampering foreign direct investment. Другие страны, участвующие в двусторонних переговорах, могут предпочесть полностью исключить пункт 5, если сочтут, что в этих условиях налогообложение прироста капитала в государстве источника может привести к двойному налогообложению экономической деятельности в рамках корпоративной цепочки, что затруднит привлечение прямых иностранных инвестиций.
However, while extending the use of IFRS for such purposes might appear to be cost-efficient, it may create misunderstanding between reporting entities and regulators, particularly in situations where the regulator for a given sector has specific financial reporting requirements that differ from IFRS. Несмотря на то, что использование МСФО в этих целях и может дать определенную экономию, это может привести к конфликтам между представляющими отчетность компаниями и органами регулирования, особенно в тех случаях, когда отраслевой орган регулирования выдвигает конкретные требования к финансовой отчетности, отличающиеся от МСФО.
One of the gravest consequences of the economic downturn has been the rise in unemployment, which can create great social and political instability, undermining the restoration and maintenance of peace in societies emerging from conflict and giving rise to new conflicts. Одним из самых серьезных последствий экономического спада является рост безработицы, которая способна привести к большой социальной и политической нестабильности, свести на нет усилия по восстановлению мира в тех странах, где недавно завершился конфликт, и привести к новым конфликтам.
In addition to the enormous amount of debris they could create, active anti-satellite systems would deter investment in the peaceful uses of outer space and promote the economic cooperation and competition that enhance life on Earth. Активное использование противоспутниковых систем может привести не только к созданию огромного количества космического мусора, но и окажет сдерживающее воздействие на инвестиции в области использования космического пространства в мирных целях и стимулирования экономического сотрудничества и соревнования в целях улучшения условий жизни людей на нашей планете.
Concerns were expressed that providing for a temporal limitation in the scope of application of the transparency convention would create a disjunctive situation in relation to the application of the Rules on Transparency. Была выражена обеспокоенность по поводу того, что положение об ограничении по срокам в отношении сферы применения конвенции о прозрачности может привести к некоторым противоречиям в связи с применением Правил о прозрачности.
It seems likely that it would rarely be appropriate to do so, and the point can be made that the possibility of its being done might create insurance difficulties. По всей вероятности, это может оказаться целесообразным лишь в редких случаях, и можно отметить, что такая возможность может привести к возникновению проблем, связанных со страхованием.
In Umm Qasr, for one example, grants based on community priorities established by the new town council will establish a fully functional office for the council, create a telephone and Internet centre, increase sports and recreational facilities for youth and rehabilitate a secondary school. В качестве примера можно привести Умм-Каср, где за счет субсидий, распределяемых на основе определенных новым городским советом приоритетов, будет оборудовано полностью функциональное помещение для этого совета, создан центр телефонной связи и сети Интернет, расширена сеть спортивно-развлекательных сооружений для молодежи и восстановлена средняя школа.
This may lead to inadequate decisions in project priorities and to deficiencies in staff skills in the use of data and information systems and facilities; it may then create the risk of under-using ICT facilities and of significant losses of productivity in knowledge work. Это может привести к принятию неправильных решений по приоритетным направлениям осуществления проектов и дефициту специалистов в области использования данных и работы с информационными системами и средствами, а затем к возникновению риска использования ИКТ не на полную мощность и значительного падения производительности в сфере интеллектуального труда.
The routine use of trademarks is liable to distort competition or create advantages which may render a particular trademark indispensable and eventually favour the positions of certain operators on the market. Широкое использование торговых марок может привести к нарушениям механизмов конкуренции или созданию преимуществ, способных сделать использование той или иной марки неизбежным и способствовать в перспективе усилению позиций некоторых операторов на рынке.
However, it could also strengthen the review, guidance and oversight mechanisms and could create a rationale for delegates to exercise these functions more efficiently in a more coherent setting than that provided by the current Committee on Trade. Однако это может также привести к укреплению механизмов обзора, руководства и надзора и может стимулировать делегатов к более эффективному осуществлению указанных функций на более слаженной основе, чем при существовании нынешнего Комитета по торговле.
Inadequate or incomplete documentation of policies and procedures could create risks of misinterpretation or non-compliance, and also negatively affect the monitoring and oversight of the Mission's compliance with the ICT policies and procedures. Отсутствие адекватных и полных документов в отношении политики и процедур может привести к возникновению рисков, связанных с неправильным толкованием или несоблюдением нормативных положений, а также отрицательно сказаться на контроле и надзоре за соблюдением в Миссии такой политики и процедур в отношении ИКТ.
While trade liberalization and economic integration can create new opportunities for countries in the long run, it is also important to take steps to improve supply capacity and trade-related infrastructure in order to ensure that the benefits from trade liberalization can lead to employment growth. Хотя либерализация торговли и экономическая интеграция могут в перспективе создавать странам новые возможности, необходимо также принимать меры к тому, чтобы повышать производственно-сбытовой потенциал и улучшать связанную с торговлей инфраструктуру, чтобы преимущества, вытекающие из либерализации торговли, могли привести к росту занятости.
It is important for the Council to ensure that the deployment of MONUC resources mostly in the eastern part of the country will not create a security vacuum in other parts of the country that could then become vulnerable to a possible outbreak of violence. Совету важно позаботиться о том, чтобы развертывание ресурсов МООНДРК, главным образом в восточной части страны, не создало вакуума в области обеспечения безопасности в других частях страны, что в противном случае может привести к новым вспышкам насилия.
In this light, concern was also expressed that in some legal systems only a judicial body has the prerogative to annul a procurement contract, and that permitting annulment only through a lengthy judicial process could create delays and these delays could lead to the risk of fraud. В этой связи с обеспокоенностью было отмечено также, что в некоторых правовых системах прерогативой на аннулирование договоров о закупках обладают только судебные органы и что положение, допускающее аннулирование лишь в результате длительного судебного процесса, может привести к возникновению задержек и опасности мошенничества.
The Non-Aligned Movement stresses that the decision by the Council to hold this debate does not create a precedent and should not result in any form of outcome that undermines the authority or mandate of the relevant bodies, processes and instruments that already address climate change. Движение неприсоединения подчеркивает, что решение Совета провести эти прения не может быть прецедентом и что они не должны привести в какой бы то ни было форме к результату, который подрывает полномочия или мандат уже существующих соответствующих органов, процессов и инструментов, занимающихся проблемой изменения климата.
The inclusion of posts financed by extrabudgetary resources with a life cycle less well established than for that of posts financed under the regular budget may also create major fluctuations in base figures from one month to another. Включение финансируемых за счет внебюджетных средств должностей сотрудников, срок действия контрактов которых короче, чем у сотрудников на должностях, финансируемых из регулярного бюджета, может также привести к значительным колебаниям базисных показателей в различные месяцы.
It was also cautioned that the establishment of a unified body examining individual complaints could create possible divergence between the legal experts in the unified body and those in the other treaty bodies. Прозвучало также предупреждение о том, что создание единого органа, рассматривающего индивидуальные жалобы, могло бы привести к расхождению мнений между экспертами-правоведами единого органа и экспертами-правоведами других договорных органов.
With respect to risk categorization, the Committee is concerned that the new OIOS risk categories (using the top risks model), which is different from management's proposed approach to risk categorization, could create confusion. Что касается классификации рисков, то Комитет обеспокоен тем, что принятая УСВН новая классификация рисков (с использованием модели основных рисков), основанная на подходе, отличающемся от подхода, предлагаемого руководством для классификации рисков, может привести к путанице.
Looser fiscal and monetary policies may create a budget deficit, but this is not necessarily bad in conditions of growth and employment generation, or to avoid a recession, as happened in 2009; Плохо продуманная налоговая и кредитно-денежная политика может привести к возникновению бюджетного дефицита, но это не так уж страшно в условиях роста и создания новых рабочих мест или для предотвращения спада, как это случилось в 2009 году;
Medium/High - The capital costs of equipment using alternatives is greater than that containing ODS; however, an earlier phase-out could create new market forces, effectively reducing the cost premium. (p 244) Средняя/высокая - Капитальные затраты на приобретение оборудования, основанного на использовании альтернативных технологий, выше, чем на оборудование, содержащее ОРВ; вместе с тем досрочное свертывание может привести в действие новые рыночные факторы, фактически сокращающие дополнительные расходы (стр. 244).