No, I mean, cover an area of the hardwood with a rug. |
Нет, я имею в виду - покрыть часть дерева ковром. |
The Board expected that the suggested increase of the normal age of retirement would significantly reduce the deficit and would potentially cover half of the current deficit of 1.87 per cent. |
Правление предполагает, что предложенное повышение обычного возраста для выхода на пенсию значительно уменьшит дефицит и позволит наполовину покрыть нынешний дефицит в размере 1,87 процента. |
It will cover travel costs relating to the travel of the Chief of the standing police capacity to missions to direct activities and to conduct assessments of ongoing and potential operations. |
Эта сумма позволит покрыть расходы на поездки начальника постоянного полицейского компонента в миссии для руководства проводимыми мероприятиями и для оценки нынешних и возможных будущих операций. |
Performances are not presented as frequently as it would be possible in view of the troupe and to ensure that returns cover the investments into the performance. |
Спектакли даются не так часто, как можно было бы, по мнению труппы, с таким расчетом, чтобы можно было покрыть расходы на постановку. |
Where joint matrimonial assets are not sufficient to fully cover the claims made by creditors in respect of whom both spouses are liable jointly and severally, such claims are met from their personal property. |
Когда совместного супружеского имущества недостаточно, для того чтобы полностью покрыть суммы претензий кредиторов, в отношении которых оба супруга несут ответственность, совместную и раздельную, такие претензии удовлетворяются за счет их личной собственности. |
30 bucks a day... So, exactly 100 days should cover it |
30 баксов в день... так что, сто дней должны покрыть ущерб |
If I don't erase my files, cover my tracks - |
Если я не стираю мои файлы, покрыть мои следы... |
Now, I know you don't have a lot of money, and, sadly, this is not something that insurance will cover. |
Я знаю, что у тебя нет больших денег, и, к сожалению, это не то, что сможет покрыть страховка. |
I only took the gig so that I can cover your expenses until you find a job. |
Я взялась за эту работу, чтобы покрыть твои траты, пока ты не найдешь работу. |
I took this job so I can cover your expenses for the next few months! |
Я взялась за эту работу, чтобы покрыть твои траты на несколько месяцев вперед! |
You must cover your skin with half of this at daybreak, the other half at dusk. |
Вы должны покрыть этим свою кожу, половиной на рассвете, другой половиной на закате. |
Well, because the Americans used to do the Grand Tour, and they used to get sponsors to help cover the costs, so I've got myself some sponsorship. |
Американцы тоже устраивали Гранд Туры и привлекали спонсоров, чтобы покрыть затраты, поэтому я нашёл себе спонсора. |
One of the targets was to achieve a minimum average rate of income of 8 per cent of total delivery so that UNOPS could cover its projected administrative costs. |
Один из показателей заключался в обеспечении минимальной средней ставки поступлений в размере 8 процентов от общего объема предоставляемых услуг, с тем чтобы УОПООН могло покрыть свои прогнозировавшиеся административные расходы. |
The Seminar felt that the free association formula as it was being developed acknowledged the fact that local resources could not cover adequately the material side of self-determination and self-government without assistance from the former administering Power, the United Nations and the international community. |
По мнению участников семинара, разрабатываемая формула свободного объединения признает тот факт, что за счет местных ресурсов невозможно должным образом покрыть материальную сторону самоопределения и самоуправления без помощи со стороны будущей управляющей державы, Организации Объединенных Наций и международного сообщества. |
For the sake of efficiency, the Group worked in two teams from the outset, which allowed it to meet with more contacts so as to collect a broader range of data and cover more ground. |
В интересах эффективности Группа с самого начала разбилась на две команды, что позволило ей встретиться с бóльшим числом источников, чтобы собрать более широкие по своему диапазону данные и покрыть больше участков. |
The 3 per cent decrease would have been greater if not for the additional contributions from several major donors in the amount of $18.8 million to help cover the shortfall of resources. |
Сокращение объема взносов, составившее З процента, было бы еще более значительным, если бы от ряда основных доноров не поступили дополнительные взносы в объеме 18,8 млн. долл. США, которые помогли покрыть дефицит. |
Today the Democratic Republic of the Congo sometimes cannot cover, from its budget, basic public services such as health, education and, above all, civic security. |
Сегодня Демократическая Республика Конго иногда не может покрыть из своего собственного бюджета работу общественных служб, таких, как здравоохранение, образование и, прежде всего, безопасность граждан. |
It did not endorse the allocation of $500,000 to INSTRAW from the United Nations regular budget, since that amount would cover only a small proportion of the cost of revitalizing the Institute. |
Ее правительство не поддерживает выделение МУНИУЖ 500000 долл. США из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций, поскольку эта сумма позволит покрыть лишь небольшую долю расходов, требуемых для активизации деятельности Института. |
The EU should provide €15,000 ($16,800) per asylum-seeker for each of the first two years to help cover housing, health care, and education costs - and to make accepting refugees more appealing to member states. |
ЕС должен обеспечить €15000 ($16,800) каждому просителю убежища в первые два года, чтобы помочь покрыть расходы на жилье, медицинское обслуживание и образование - и сделать прием беженцев более привлекательным для государств-членов ЕС. |
What, so you cover it up because you don't trust the elected authorities? |
Что, так вы как-то покрыть это потому что вы не доверяете избран власти? |
I can only appeal to all those donors who have supported our Afghan operation so generously in the past to come forward with additional funds to help us cover this shortfall. |
Я могу лишь обратиться с призывом ко всем тем донорам, которые оказывали столь щедрую поддержку нашей операции в Афганистане в прошлом, выделить дополнительные средства, чтобы помочь нам покрыть этот дефицит. |
I (among others) have been arguing for years that countries should cover their risks by issuing a different kind of national debt, tied to their own GDP or a similar measure of economic success. |
Я (и некоторые другие эксперты) годами доказывали, что страны могут покрыть свои риски, выпуская долговые обязательства иного типа, привязанные к их собственному ВВП или к сходному показателю экономического успеха. |
External financing, however, can at best cover only a small portion of the financial resources required to meet the needs of the urban poor for housing, infrastructure and urban services. |
Вместе с тем внешнее финансирование может в лучшем случае покрыть незначительную долю финансовых ресурсов, требуемых для удовлетворения потребностей городской бедноты в жилье, инфраструктуре и городских службах. |
International financial institutions cannot, by themselves, currently cover the shortfall - which includes public and private debt and trade deficits - for these 129 countries, even at the lower end of the range. |
Международные финансовые учреждения не в состоянии собственными силами покрыть эту нехватку, которая складывается из государственной и частной задолженности и торговых дефицитов, для этих 129 стран, даже в низших пределах этого диапазона. |
IDF can also charge detained persons for expenses related to their detention or, where they cannot cover these expenses, can seize assets for this purpose. |
СОИ могут также возложить на задержанных лиц расходы, связанные с их задержанием, или, если те не в состоянии покрыть эти расходы, вправе с этой целью конфисковать их имущество. |