| It would cover the United States of America, but even something this big cannot be taken for granted. | Она может покрыть территорию США, но даже её нельзя воспринимать, как неизменную. |
| The sum of 100.000 DM should cover your properties here and the journey. | Сумма в 100.000 дойчемарок должна покрыть стоимость вашей недвижимости здесь и дорогу. |
| My parents can't cover it. | Мои родители не могут покрыть такую сумму. |
| They will cover the reconstruction, replacements and construction of new substations and equipment on different voltage levels. | Они позволят покрыть расходы на реконструкцию, замену и строительство новых подстанций и установку оборудования, рассчитанного на различные уровни напряжения. |
| An isolated vertex cannot cover any edges, so in this case v {\displaystyle v} cannot be part of any minimal cover. | Изолированная вершина не может покрыть какое-либо ребро, так что в этом случае v {\displaystyle v} не может быть частью любого минимального покрытия. |
| This should cover dinner, right? | Это должно покрыть обед, верно? |
| Travelling 30 miles a day, they can cover nearly 2,000 miles during the summer months. | Перемещаясь на 30 миль в день, они могут покрыть почти две тысячи миль в течение летних месяцев. |
| I could certainly cover some of even I can't hide 7 million from the tax man. | Я, конечно, могу покрыть кое-что из этих денег но даже я не могу скрыть 7 миллионов от налогового инспектора. |
| These contributions would cover, inter alia, the construction of additional schools, health centres and facilities for relief and social service programmes. | Эти взносы должны были покрыть, в частности, строительство дополнительных школ, поликлиник и объектов для организации чрезвычайных программ и программ социального обслуживания. |
| These funds were supplemented by host government contributions of approximately US$ 1 million, which helped cover operating costs such as rental, maintenance and utilities. | В дополнение к этим средствам правительства принимающих стран предоставили примерно 1 млн. долл. США, что помогло покрыть такие оперативные расходы, как расходы на аренду, техническое обслуживание и коммунальные услуги. |
| Two major concerns for the Agency are whether total contributions received will cover the budgeted expenditures, and whether the cash-flow situation will improve. | Агентство волнует два основных вопроса: позволит ли общий объем полученных взносов покрыть бюджетные расходы и улучшится ли положение с притоком денежной наличности. |
| Government grants cover 88 per cent of the budget for CEGEPs and 61 per cent for universities. | Правительственные субсидии позволяют покрыть 88% расходов профессионально-технических колледжей и 61% расходов университетов. |
| He then announced that enough funds had been received to fully cover the expenditures in the approved 2001 budget and thanked donors for the voluntary contributions they had provided. | Затем он объявил, что было получено достаточно средств, чтобы в полной мере покрыть расходы по утвержденному на 2001 год бюджету, и поблагодарил доноров за предоставленные ими добровольные взносы. |
| There were also alternative approaches under which States participated in compensation by contributing to indemnity funds created for those cases where the operator did not cover the entire amount. | Также применяются альтернативные подходы, при которых государства участвуют в компенсации путем внесения вклада в компенсационные фонды, созданные на случай возникновения ситуаций, когда оператор не в состоянии полностью покрыть эту сумму. |
| All military experts consulted suggested that the official defence budget of Rwanda cannot alone cover the cost of their war and presence in the Democratic Republic of the Congo. | Все военные эксперты, к которым обращались за консультацией, считают, что официальный бюджет Руанды на цели обороны не может сам по себе покрыть расходы на ведение военных действий и присутствие в Демократической Республике Конго. |
| Developed countries must accept their historical responsibility for the problem and cover most of the cost of adaptation by developing countries. | Развитые страны должны признать свою историческую ответственность за возникновение данной проблемы и покрыть основную часть расходов по адаптации, которые вынуждены нести развивающиеся страны. |
| Inflation remains negligible and the Central Bank now holds substantial foreign currency reserves, which currently provide around six months of import cover. | Инфляция удерживается на ничтожно низком уровне, и Центральный банк сейчас имеет значительные запасы иностранной валюты, которые в данный момент способны покрыть импорт товаров примерно в течение шести месяцев. |
| Current resources can only cover the needs of 250,000 of the 314,000 internally displaced persons eligible for return assistance, which may delay returns. | Имеющиеся ресурсы могут покрыть потребности лишь 250000 из 314000 перемещенных внутри страны лиц, имеющих право на получение связанной с возвращением помощи, что может негативно сказаться на их возвращении. |
| Well, insurance should cover most - | Ну, страховка должна покрыть большую часть... |
| Joey, a victory, however slim my chances might be guarantees the cover of the tourist brochure. | Джоуи, моя победа, как бы не малы были бы мои шансы, может покрыть расходы на туристические брошюры. |
| Then you'll be exposing the ballet itself because the terms require they cover all repairs from a special fund they stopped paying into a year ago. | Тогда вы подставите труппу, потому что согласно условиям, они должны покрыть затраты на ремонт из особого фонда, взносы в который уже сто лет никто не платит. |
| Is there any way that the Embassy can cover it? | А посольство может как-нибудь покрыть эти расходы? |
| We have insurance for exactly this type of thing, and now we could sell off everything and still not cover this. | У нас страховка как раз для такого рода вещей, а сейчас мы можем распродать всё, а так и не покрыть расходы. |
| A limited provision of $200,000 would cover quick-impact projects to support the production and distribution of water for the local population in eastern Chad. | Ограниченный объем ассигнований в размере 200000 долл. США позволит покрыть расходы на осуществление дающих быструю отдачу проектов по обеспечению водой жителей восточных районов Чада. |
| Charges set by regulatory commissions for third party access to networks cover costs while ensuring a sufficient return on invested capital, with the aim of encouraging facility investments. | Установленные комиссиями по регулированию ставки платы за предоставление доступа к сетям третьим сторонам позволяют покрыть издержки и в то же время обеспечивают достаточную прибыль на инвестированный капитал; такая практика призвана стимулировать инвестиции в средства производства. |