In that perspective, the State party should also promptly enact legislation in line with the Covenant and with the 1951 Convention. |
С этой точки зрения государству-участнику следует также безотлагательно принять законодательство в соответствии с положениями Пакта и Конвенции 1951 года. |
The latter reflects Denmark's obligations under article 3 of the European Convention on Human Rights and hence article 7 of the Covenant. |
В последней из этих статей отражены обязательства Дании по статье З Европейской конвенции о правах человека и, следовательно, статье 7 Пакта. |
The Committee observes that articles 8 and 17 of the Covenant largely converge with articles 4 and 8 of the European Convention. |
Комитет отмечает, что статьи 8 и 17 Пакта во многом совпадают со статьями 4 и 8 Европейской конвенции. |
Weverink pleaded article 14 of the European Convention and article 26 of the Covenant. |
Веверинк ссылалась на статью 14 Европейской конвенции и статью 26 Пакта. |
Therefore, the fact that neither the Covenant nor the Convention were incorporated into domestic law did not preclude their use by the courts. |
Поэтому невключение положений Пакта или Конвенции во внутригосударственное законодательство не мешает судам применять их на практике. |
Such matters were particularly important in view of the fact that the Covenant differed in certain substantive respects from the European Convention on Human Rights. |
Эти проблемы приобретают особо важное значение в свете того факта, что в ряду основополагающих аспектов Пакт отличается от Европейской конвенции по правам человека. |
Paragraph 2 of the revised version of the draft did not therefore impose any new obligation on States Parties to the Covenant and to the Convention. |
Таким образом, пункт 2 постановляющей части пересмотренного варианта проекта не возлагает никаких новых обязанностей на государства - участники Пакта и Конвенции. |
In this respect, the Special Rapporteur notes that, contrary to the Covenant, the European Convention on Human Rights more explicitly permits "formalities, conditions, restrictions or penalties". |
В связи с этим Специальный докладчик отмечает, что, в отличие от Пакта, в Европейской конвенции о защите прав человека и основных свобод более конкретно говорится о возможности установления "формальностей, условий, ограничений или наказаний". |
Generally speaking the Basic Law went further than the provisions of the Covenant or of the European Convention in guaranteeing the enjoyment of human rights and fundamental freedoms. |
В целом в Конституции предусмотрены более широкие гарантии осуществления прав человека и основных свобод, чем в положениях Пакта или Европейской конвенции. |
What is true for the European Convention is equally true for the Covenant. |
Все, что верно в отношении Европейской конвенции, в равной степени верно и в отношении Пакта. |
The Government has also ratified the Convention on the Rights of the Child which condemns racial discrimination in terms similar to those of the Covenant. |
Правительство также начало процедуру ратификации Конвенции о правах ребенка, в которой расовая дискриминация осуждается с использованием формулировок, аналогичных формулировкам, использованным в Пакте. |
Protection against physical or mental ill-treatment was guaranteed by German legislation, and had been strengthened by accession to the European Convention on Human Rights and the Covenant. |
Защита от жестокого физического или психического обращения гарантирована законодательством Германии, которое было усилено с присоединением к Европейской конвенции о правах человека и к Пакту. |
The Covenant did have precedence over domestic legislation because the Sudan was a party to the 1969 Vienna Convention on the Law of Treaties. |
Пакт имеет преимущественную силу перед национальным законодательством, так как Судан является участником Венской конвенции о праве договоров 1969 года. |
The author points out that article 26 of the Covenant finds no equivalent in the European Convention, and so the communication should be held admissible. |
Автор указывает, что статья 26 Пакта не имеет эквивалента в Европейской конвенции и что поэтому данное сообщение следует признать приемлемым. |
The commission's findings had contributed to Australia's decision to accede to the Optional Protocol to the Covenant and to the Convention against Torture. |
Выводы комиссии способствовали решению Австралии присоединиться к Факультативному протоколу к Пакту и к Конвенции против пыток. |
Argentina has ratified the following International Labour Organization conventions which are relevant to this article of the Covenant. |
Аргентина ратифицировала следующие конвенции Международной организации труда, имеющие отношение к рассматриваемой статье Пакта: |
A. Principal ILO Conventions relevant to articles 6-10 and 13 of the Covenant |
А. Основные конвенции МОТ, имеющие отношение к статьям 6-10 и 13 Пакта |
The Covenant and the Geneva Conventions gave different answers to the same questions, and it was therefore not possible to apply the provisions of both instruments. |
Пакт и Женевские конвенции дают разные ответы на одни и те же вопросы, и в этой связи представляется невозможным применять положения обоих договоров. |
The individual complaint procedure under the European Convention was also better known than the procedure under the Optional Protocol to the Covenant. |
Особенности процедуры подачи индивидуальных жалоб, согласно Европейской конвенции, также известны в большей степени, чем процедура, предусмотренная Факультативным протоколом к Пакту. |
This opinion seems to rest on the assumption that the application of the Hague Convention is in the best interest of the child and therefore automatically compatible with the Covenant. |
Это мнение, по-видимому, основано на том предположении, что применение Гаагской конвенции отвечает наилучшим интересам ребенка и поэтому автоматически совместимо с Пактом. |
They add that article 8 of the European Convention guarantees respect for the home, which is similar to the rights protected under article 17 of the Covenant. |
Они добавляют, что статья 8 Европейской конвенции гарантирует неприкосновенность жилищ аналогично правам, предусмотренным статьей 17 Пакта. |
Article 29 of the Covenant and article 40 of the Vienna Convention on the Law of Treaties established the procedure to be followed. |
Соответствующая процедура для этого закреплена в статье 29 Пакта и статье 40 Венской конвенции о праве международных договоров. |
3.1 The author alleges that the State party violated article 2 of the Covenant because it did not honour its undertaking to ensure the rights recognized in the Covenant without distinction of any kind. |
3.1 Автор утверждает, что государство-участник нарушило статью 2 Конвенции, поскольку оно не выполнило своего обязательства по обеспечению гарантий прав, признаваемых в Пакте без какого бы то ни было различия. |
She was pleased to inform the Committee that the Prime Minister of Pakistan, after recently chairing an inter-ministerial meeting to discuss the ratification of the Covenant and the Convention against Torture, had indicated that Pakistan would withdraw most of its reservations to the Covenant. |
Она с удовлетворением информирует Комитет, что после недавнего председательства на межминистерской встрече по обсуждению вопроса о ратификации Пакта и Конвенции против пыток премьер-министр Пакистана сказал, что Пакистан снимет большинство оговорок к Пакту. |
For example, it would not be possible to invoke the Covenant directly in cases concerning the right to silence or the rights guaranteed in article 25 of the Covenant, for which the European Convention made no specific provision. |
Например, станет невозможно прямо ссылаться на Пакт в делах, касающихся права на молчание или права, которые гарантированы в статье 25 Пакта, по которым в Европейской конвенции нет конкретных положений. |