Английский - русский
Перевод слова Covenant
Вариант перевода Конвенции

Примеры в контексте "Covenant - Конвенции"

Примеры: Covenant - Конвенции
Article 25 of the Covenant contained provisions which were not fully reflected in Ireland's domestic legislation, for it appeared that citizens living outside the country could not vote, or in the relevant articles of the Convention, which were more restrictive. Статья 25 Пакта содержит положения, которые не отражены полноценно ни в национальном законодательстве, поскольку, как представляется, ирландские граждане, проживающие за пределами страны, не могут голосовать, ни в соответствующих статьях Конвенции, которые имеют более ограничительный характер.
With respect to torture, it was Uzbekistan's position that article 235 of the Criminal Code fully complied with article 1 of the Convention against Torture and article 7 of the Covenant. Что касается пыток, то позиция Узбекистана такова: статья 235 Уголовного кодекса полностью соответствует статье 1 Конвенции против пыток и статье 7 Пакта.
Other treaties contained such provisions, for instance the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination imposed a six-month time limit and the recently adopted Optional Protocol to the Covenant on Economic, Social and Cultural Rights imposed a one-year limit. В других договорах содержатся такие положения; например, в Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации предусматривается шестимесячный срок, а в недавно принятом Факультативном протоколе к Пакту об экономических, социальных и культурных правах устанавливается срок в один год.
The scope of article 3 of the Covenant on Economic, Social and Cultural Rights can be further clarified if understood in the light of the standard of equality for women under the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. Сфера применения статьи 3 Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах получит более четкие очертания, если толковать эту статью в свете нормы о равенстве женщин, закрепленной в Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин.
While there were few such reservations to the Covenant, there were many to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, for example. Хотя в отношении Пакта было высказано мало таких оговорок, имеется, например, много оговорок к Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин.
The Committee welcomes the State party's intention to remove its reservations to the Convention on the Rights of the Child, in particular with respect to the effective application of articles 23 and 24 of the Covenant. Комитет с удовлетворением отмечает намерение государства-участника снять свои оговорки к Конвенции о правах ребенка, в частности в целях эффективного применения положений статей 23 и 24 Пакта.
Finally, he states that the scope of review of the European Court is different in light of the restrictions contained in article 14 of the European Convention, compared to article 26 of the Covenant. Наконец, он утверждает, что рамки рассмотрения, проведенного Европейским судом, с учетом ограничений, содержащихся в статье 14 Европейской конвенции, являются иными по сравнению со статьей 26 Пакта.
New Constitutions had entered into force in some of those territories, all of them containing a chapter on fundamental rights that reflected the provisions of the Covenant and of the European Convention on Human Rights, a necessary criterion for approval by the United Kingdom. В ряде этих территорий вступили в силу новые конституции, и в каждой из них есть глава об основных правах, в которой отражены положения Пакта и Европейской конвенции о правах человека; это - обязательный критерий для их одобрения Соединенным Королевством.
It would be helpful to know whether the second consultation paper to be published by the United Kingdom would not only focus on the compatibility of the new legislation with the European Convention, but also ensure that the proposed legislation was compatible with article 25 of the Covenant. Хотелось бы узнать, будет ли во втором консультативном докладе, который готовится опубликовать Соединенное Королевство, не только сосредоточено внимание на совместимости нового закона с положениями Европейской конвенции, но и также обеспечена совместимость предлагаемого закона со статьей 25 Пакта.
Institutions of higher education provided human rights education, which covered the Covenant, the European Convention and other international agreements, and further training in the area was given to lawyers, judges and other members of the legal profession. Высшие учебные заведения предусматривают просвещение в области прав человека, в том числе положений Пакта, Европейской конвенции и других международных соглашений, а адвокаты, судьи и другие работники юриспруденции проходят дополнительную подготовку.
With regard to the reservation to article 26 of the Covenant, the Committee takes note of the State party's comment that it may review its position and consider withdrawing this reservation following ratification of Protocol 14 to the European Convention of Human Rights. В отношении оговорки к статье 26 Пакта Комитет принимает к сведению замечание государства-участника о том, что оно может пересмотреть свою позицию и изучить вопрос о снятии этой оговорки после ратификации Протокола 14 к Европейской конвенции по правам человека.
These provisions reaffirm and apply the essence of Covenant article 13 (1) and Convention article 29 (1) in relation to the specific historical, cultural, economic and social circumstances of indigenous peoples. Эти положения подтверждают и воплощают в себе суть статьи 13 (1) Пакта и статьи 29 (1) Конвенции применительно к конкретному историческому, культурному, экономическому и социальному положению коренных народов.
Moreover, the point of law raised relates to article 14 of the Covenant, not article 6 of the European Convention on Human Rights; the tenor of those provisions is different. Кроме того, поднятый правовой вопрос имеет отношение к статье 14 Пакта, а не к статье 6 Европейской конвенции по правам человека; то есть речь идет о положениях, имеющих различное содержание.
She reminds the Committee that children and young people enjoy special protection by virtue of their status as minors, as recognized in article 24 of the Covenant and in the Convention on the Rights of the Child. Она напоминает Комитету, что дети и молодые люди пользуются особой защитой в силу своего статуса несовершеннолетних, как это предусмотрено в статье 24 Пакта и в Конвенции о правах ребенка.
In any event, he recalls that some of his claims refer to rights and freedoms which are not explicitly enshrined in the Convention or are protected in a clearly restrictive manner if compared with the corresponding rights and freedoms of the Covenant. В любом случае он напоминает о том, что некоторые его утверждения касаются прав и свобод, которые прямо не закреплены в Конвенции или защита которых является явно ограниченной в сравнении с соответствующими правами и свободами, предусматриваемыми Пактом.
3.8 Concerning the exhaustion of domestic remedies, the author argues that he invoked the substance of article 8 of the European Convention on Human Rights, which guarantees respect for private and family life in the same way as article 17 of the Covenant. 3.8 Что касается исчерпания внутренних средств правовой защиты, то автор подчеркивает, что он сослался на содержание статьи 8 Европейской конвенции о правах человека, гарантирующей уважение личной и семейной жизни, по примеру статьи 17 Пакта.
It urged OIC member States to accede to the OIC Covenant and States Members of the United Nations to accede to the Convention on the Rights of the Child and the Optional Protocols thereto. Оно настоятельно рекомендует государствам - членам ОИК присоединиться к Пакту ОИК и призывает государства - члены Организации Объединенных Наций присоединиться к Конвенции о правах ребенка и Факультативным протоколам к данной Конвенции.
The State party should take all necessary measures to prohibit the use of child soldiers in accordance with article 24 of the Covenant and the State party's obligations under the Optional Protocol to the Convention on the Rights of the Child. Государству-участнику следует принять все необходимые меры для запрещения использования детей-солдат в соответствии со статьей 24 Пакта и обязательствами государства-участника в соответствии с Факультативным протоколом к Конвенции о правах ребенка.
This would contribute to integrating the reporting obligations of the States parties to the Convention and those of the States parties to the Covenant (articles 13 and 14 on the right to education). Это способствовало бы интеграции обязательств по отчетности государств - участников Конвенции и государств - участников Пакта (статьи 13 и 14 по праву на образование).
In addition, under article 8 of the European Convention, interference must be "necessary" to be consistent with the article, which is a stricter standard than an absence of arbitrariness required under article 17 of the Covenant. Кроме того, согласно статье 8 Европейской конвенции, чтобы соответствовать этой статье вмешательство должно быть "необходимым", что является более жесткой нормой, чем отсутствие произвольности, требуемое по статье 17 Пакта.
A district court of first instance had applied article 7 of the Covenant, in conjunction with article 3 of the Convention on Human Rights and Fundamental Freedoms and article 2 of the Convention against Torture and other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment. Окружной суд первой инстанции применил статью 7 Пакта, а также статью 3 Конвенции о защите прав человека и основных свобод и статью 2 Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания.
The Special Rapporteur suggests that, like the Optional Protocol to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, an optional protocol to the Covenant should provide for both a complaints and an inquiry procedure. Специальный докладчик считает, что, как и факультативный протокол к Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, факультативный протокол к Пакту должен предусматривать процедуру подачи жалоб и проведения расследований.
Thirdly, in any event, the communication relates in part to rights (such as articles 2, paragraph 3, and 10, paragraph 1, of the Covenant) which are not protected under the European Convention. В-третьих, сообщение в любом случае отчасти касается прав (пункт З статьи 2 и пункт 1 статьи 10 Пакта), которые не находятся под защитой Европейской конвенции.
Some commentators are of the view that the C of E Scheme exacerbates the problem of split families and infringes the rights of children and families, in relation to both article 10 of the Covenant and to the Convention on the Rights of the Child. Существует мнение, что требования в отношении свидетельства о праве на проживание обостряют проблему разделенных семей и являются посягательством на права детей и семей как по смыслу статьи 10 Пакта, так и Конвенции о правах ребенка.
Moreover, unlike article 6, paragraph 1, of the European Convention, article 14, paragraph 1, of the Covenant does not contain any provision on the right to a judicial decision within a reasonable time. Кроме того, в отличие от пункта 1 статьи 6 Европейской конвенции, пункт 1 статьи 14 Пакта не содержит никаких упоминаний о праве на вынесение судебного решения в приемлемые сроки.