Under certain conditions, judges may also base their findings on written submissions instead of testimony given in the courtroom. |
В некоторых обстоятельствах судьи могут также делать выводы на основании письменных заявлений, а не свидетельских показаний, данных в зале суда. |
In such cases, however, the existing staff will be expected to support the activities in courtroom 3. |
Однако в подобных случаях обслуживание работы в зале суда З должно будет обеспечиваться силами имеющихся сотрудников. |
During the trial, the detainees for the case are present in the courtroom. |
В ходе судебных заседаний обвиняемые по делу присутствуют в зале суда. |
Stun belts are also used for courtroom security purposes to control potentially violent defendants. |
Электрошоковые пояса также применяются для обеспечения безопасности в зале суда в целях контролирования потенциально агрессивных подсудимых. |
In both instances they were deployed in courtroom settings and the detainee suffered no injuries in either case. |
В обоих случаях это произошло в зале суда, и подсудимый ни в том, ни в другом случае не получил каких-либо травм. |
In addition, no witnesses recognized him or Mr. Abdurakhmanov in the courtroom as one of the participants in the alleged events. |
Кроме того, ни один свидетель в зале суда не распознал его или г-на Абдурахманова как одного из участников предполагаемых событий. |
Mikhail was released from custody directly in the courtroom. |
Михаил был освобожден из-под стражи в зале суда. |
His wife was not allowed to remain in the courtroom while Dr. Son was present. |
Его жене запретили находиться в зале суда во время присутствия там д-ра Сона. |
Today that boy Paul Michaels and his anxious family sit in the courtroom with other patients. |
Сегодня этот мальчик, Пол Майклс, и его беспокойная семья сидят в зале суда с другими пациентами. |
Just facing Owen across a packed courtroom - it'd be really traumatic. |
Встретиться с Оуэном в переполненным зале суда - это будет нелегко. |
Also in the courtroom today is one of Mr. Corbett's victims. |
Сегодня в зале суда одна из жервт мистера Корбета. |
She wasn't shot in the courtroom. |
Её застрелили не в зале суда. |
But they did in the courtroom. |
Но они встречались в зале суда. |
Which means that the next time you see Molly will be in a courtroom. |
Что значит, когда ты в следующий раз увидишь Молли это будет в зале суда. |
The woman in that courtroom did not appear interested in clemency. |
Женщина в зале суда не выглядела заинтересованной в милосердии. |
I mean, we were all in that courtroom. |
Я имею ввиду, мы все были в зале суда. |
It also notes that the author was kept handcuffed in a metal cage in the courtroom during the examination of his appeal by the Supreme Court. |
Комитет также отмечает, что автор содержался в наручниках в металлической клетке в зале суда во время рассмотрения его кассационной жалобы Верховным судом. |
Alternatively, the court may allow a victim to testify from behind a screen inside the courtroom. |
Как вариант, судом может быть разрешена дача потерпевшим лицом свидетельских показаний из-за перегородки, установленной в зале суда. |
She argues that, irrespective of whether parties to the proceedings are present in the courtroom, the public should be allowed to attend public hearings. |
Она утверждает, что независимо от того, присутствуют ли в зале суда стороны судебного разбирательства, представители общественности должны быть допущены на публичные слушания. |
You bring an accusation like that into my courtroom, you better be able to back it up. |
Если вы предъявляете такое обвинение в моем зале суда, у вас должны быть веские доказательства. |
Especially when one of you Is a successful partner in a big law firm And the other is a courtroom sketch artist. |
Особенно, когда один из вас партнер в большой юридической фирме, а другой - художник в зале суда. |
Are you requesting that I order a witness To disrobe in my courtroom? |
Вы просите, чтобы я приказал свидетельнице раздеться в моём зале суда? |
Now, everyone in the courtroom, including the jury... is fully aware that you two are eminently suited to each other. |
Все в зале суда, включая присяжных... совершенно уверены, что вы вдвоем в высшей степени подходите друг другу. |
I heard about the Dan Stark courtroom fiasco, |
Слышала о фиаско Дэна Старка в зале суда. |
No cases, no clients, no entering a courtroom except as a private citizen. |
Без дел, без клиентов, без присутствия в зале суда, исключение только, если по личному делу. |