| We must have order in the courtroom. | Соблюдайте порядок в зале суда. |
| Not in my courtroom. | Не в моём зале суда. |
| You were in the courtroom. | Вы были в зале суда. |
| But in a courtroom? | Но в зале суда? |
| talking in my courtroom? | говорит в зале суда. |
| All's fair in the courtroom. | В зале суда всё справедливо. |
| In the courtroom, it's fine. | В зале суда - пожалуйста. |
| But not in a courtroom? | Но не в зале суда? |
| Are you in the courtroom now? | Ты еще в зале суда? |
| Order in my courtroom! | Порядок в зале суда! |
| It's 12 individuals who each bring their own unique perspective into the courtroom. | Это 12 индивидуальностей, с собственным мнением в этом зале суда. |
| However, in the courtroom, workers, including Heinrich Lange (Gennadi Yudin), prove the falsehood of the accusation. | Однако в зале суда рабочие, в числе которых Генрих Ланге, доказывают надуманность обвинения. |
| You're going to be portrayed in the media and the courtroom as an unhappy, overwrought, vindictive daughter. | В медиа, в зале суда вас выставят, как несчастную, измученную, мстительную дочь. |
| He was found guilty and received a one-year suspended prison sentence and was released from the courtroom. | Его признали виновным и приговорили к лишению свободы на срок один год с отсрочкой исполнения приговора, после чего освободили из-под стражи в зале суда. |
| But here, the courtroom of America Has stood to stem the filthy tide Of man-Made decadence. | Но здесь, в американском зале суда, мы можем заткнуть червоточину человеческого декаданса. |
| ""Molotchnik" Lyktin became ill in the courtroom because of his own stories about murders" (in Russian). | «Молоточнику» Лыткину стало плохо в зале суда от собственных рассказов об убийствах (неопр.). |
| I could regale you with horror stories of ignorance over decades of experience as a forensic expert of just trying to get science into the courtroom. | Я могу развлечь вас страшилками о невежестве из многолетнего опыта в качестве судмедэксперта, пытающегося использовать науку в зале суда. |
| It comes as a surprise to see religious symbols and statements at the entrance of public buildings, on money, inside the courtroom. | Их удивляют религиозные символы и надписи над входами в государственные здания, на деньгах, в зале суда. |
| If Judge Herman had someone in her courtroom whose reflection doesn't show up in a mirror, they're suspect number one. | Если в зале суда судьи Хёрман был кто-то, не отражающийся в зеркале, он подозреваемый номер один. |
| Stressful repeat questioning sessions or the frequently oppressive hearing atmosphere of the courtroom and the confrontation with the tormentor can be avoided. | Это помогает избежать чреватых возникновением стресса повторных допросов или зачастую тягостных слушаний в зале суда, а также пререканий с обвиняемым. |
| "The struggle continues," Armenia's former Foreign Minister Alexander Arzumanian announced when leaving the courtroom today. | «Борьба продолжается», - заявил Александр Арзуманян, который был освобожден в зале суда. |
| When I saw him in a courtroom, he was weak and feeble and looked like a broken old man. | Когда я увидела его в зале суда, он был сломленным человеком, слабым, едва держащимся на ногах. |
| Weinreb gave graphic details of the aftermath, while some of the victims' family members were in the courtroom listening. | Уэйнреб предоставил графическое описание последующих событий, которое выслушали также члены семей жертв, находящиеся в зале суда. |
| That is not an easy task, in particular because the multi-accused trials require a lot of time in the courtroom. | Это нелегко, в особенности потому, что процессы, по которым проходит несколько обвиняемых, требуют большого количества времени в зале суда. |
| Now, that monster was sitting in a courtroom, looking scared and meek as prosecutors catalogued his alleged war crimes. | Сейчас это чудовище сидело в зале суда, выглядя испуганно и покорно, пока прокуроры перечисляли военные преступления, в которых он обвинялся. |