Английский - русский
Перевод слова Courtroom
Вариант перевода Зале суда

Примеры в контексте "Courtroom - Зале суда"

Примеры: Courtroom - Зале суда
Belfi said he based his decision in part on his conversations with Ferguson in the courtroom, including Ferguson's concern over Governor Pataki's promise to sign a death-penalty bill. Белфи сказал, что его решение частью основано на его беседах с Фергюсоном в зале суда, было учтено беспокойство Фергюсона обещанием губернатора Джорджа Патаки подписать закон о введении смертной казни.
You know, just being in the same courtroom as Malloy was enough to make a grown man wet himself. Знаешь, просто присутствия в одном зале суда с Мэллоем достаточно, чтобы взрослый человек обмочился
You will go along with this decision, or, trust me, Next time you are in my courtroom, I will remember you. Вы либо согласитесь с этим решением, либо, поверьте мне, в следующий раз, когда будете в моем зале суда, я вам припомню.
But have you ever seen a dozen gang members sitting in a courtroom? Но видели ли Вы когда-нибудь дюжину членов банды, сидящих в зале суда?
lots of people are watching television... because of the courtroom drama that was unfolding. Симпсоном, из-за всей той драмы, которая разворачивалась в зале суда, много людей с интересом наблюдали за этим по телевизору.
On 23 June 1997, the Naryan-Mar City Court found Komarovsky's preventive measure insufficiently substantiated and motivated, and therefore released him from custody in the courtroom. 23 июня 1997 года Нарьян-Марский городской суд признал избранную Комаровскому меру пресечения недостаточно обоснованной и мотивированной, в связи с чем освободил его из-под стражи в зале суда.
He's in the courtroom, and his initials are "George Blund." Он в зале суда, и его инициалы "Джордж Блант".
When I brushed your arm in the courtroom were you wondering whether it was inadvertent? Когда я дотронулась до твоей руки в зале суда ты бы хотел, чтобы это было неслучайно?
When I was your age, I had to stand in a courtroom with a bunch of strangers and tell them all the ways that he abused me. Когда я была твоей ровесницей, я стояла в зале суда перед толпой незнакомцев и во всех подробностях описывала, как он ко мне приставал.
About the courtroom outburst, Justice Anderson noted that "there was this was bound to have influence." По поводу волнения в зале суда Андерсон отметил, что "имел место взрыв аплодисментов... и это не могло не оказать влияния".
Stop treating this like it's a trial and like this is a courtroom. Прекратите вести себя, будто это судебное дело и мы в зале суда.
Mr. Yakavetta... you will demonstrate order in my courtroom. Мистер Якаветта, соблюдайте порядок в зале суда!
And all you have to do is point to Tariq in the courtroom, and then tell the jury exactly what you told us. Всё, что ты должен сделать, это показать на Тарика в зале суда, и рассказать жюри то, что рассказал нам.
He's not a danger to himself or others, and is, in fact, desperate to prove his innocence in a courtroom, and so not a flight risk. И готов бороться и доказать свою невиновность в зале суда. Потому, риск побега - нулевой.
In terms of assessing your danger to society, the evidence forces me to conclude that you are probably the most dangerous individual ever to set foot in this courtroom. Оценивая вашу опасность для общества, факты вынуждают меня сделать вывод, что вы, возможно, самый опасный человек, из всех, кто когда-либо был в этом зале суда.
Alternative measures, such as audio and video recordings, cannot substitute for the judge's direct sensory perception of what takes place in the courtroom, and therefore do not constitute justifiable exceptions to the principle in question. Такие альтернативные методы, как прослушивание магнитофонных записей и просмотр видеозаписей, не могут заменить чувственное восприятие судьей того, что происходит в зале суда, и поэтому не могут представлять собой обоснованное исключение из этого принципа.
The Court Management sub-unit is responsible for the administrative arrangements concerning courtroom hearings, including arranging for the distribution of documents, providing technical assistance and preparing minutes and records of Chambers' sittings, as required by rule 35 of the Rules of Procedure and Evidence. Подгруппа организации судебного процесса отвечает за административное обеспечение слушаний в зале суда, включая распространение документов, оказание технической помощи и подготовку протоколов и отчетов заседаний Камер, как этого требует правило 35 Правил процедуры и доказывания.
When the defence lawyers were asked about these complaints by their clients they replied they were familiar with them (some of them were presented by defendants in the courtroom). Когда защитников спросили об этих жалобах со стороны клиентов, они ответили, что они знакомы с ними (с некоторыми из жалоб обвиняемые выступили в зале суда).
Well, when I was an attorney, a long time ago, young man, I realised after much trial and error, that in a courtroom, whoever tells the best story wins. Когда я был адвокатом, много-много лет назад, совсем юношей, я понял после многих проб и ошибок, что в зале суда побеждает тот, кто расскажет самую блестящую историю.
Given the heavy court schedule and the increasing backlog of cases ready for trial, it is anticipated that, beginning in 1997, the courtroom will operate dual sessions per workday, allowing the two Trial Chambers to sit simultaneously. Учитывая насыщенный график работы и увеличение количества нерассмотренных дел, готовых к представлению в суд, предполагается, что начиная с 1997 года в зале суда ежедневно будут проводиться сдвоенные заседания, что позволит обеим судебным камерам заседать одновременно.
The alternative option, of running dual Chambers sessions in the existing courtroom under a tighter scheduling arrangement (possibly six days a week), has not been sufficiently explored in terms of its feasibility and cost. Альтернативный вариант проведения сдвоенных заседаний Камер в имеющемся зале суда в соответствии с более плотным графиком (возможно, в течение шести дней в неделю) не был достаточным образом изучен с точки зрения его практической применимости и стоимости.
Those few Timorese witnesses who have travelled to Jakarta to give evidence have complained of intimidation, inside and outside the courtroom, which has not been prevented by the court authorities. Те же из тиморских свидетелей, которые прибыли в Джакарту для дачи показаний, жаловались на запугивание в зале суда и за его пределами, которому ответственные работники суда даже не пытались помешать.
In case No. 770/1997, the Committee found that the court's failure to control the hostile atmosphere in the courtroom during the trial of the author constituted a violation of paragraph 1 of article 14. В деле Nº 770/1997 Комитет счел, что непринятие судом мер к нейтрализации враждебной обстановки в зале суда во время процесса представляет собой нарушение пункта 1 статьи 14.
A number of witnesses were openly pressured by the prosecution, in front of the judge, right in the courtroom, in view of everyone, under the threat of being charged themselves if they revealed certain information. На ряд свидетелей прямо в зале суда на глазах у всех и непосредственно перед судьей открыто оказывалось давление, причем обвинение угрожало свидетелям привлечь их к ответственности за разглашение определенных сведений.
In the course of such a trial, all evidence must be produced in the courtroom, witnesses questioned and cross-examined, debate conducted and evidence verified. В ходе такого судебного разбирательства демонстрация всех улик, опрос и перекрестный допрос свидетелей, а также прения и проверка улик должны производиться в зале суда.