The participants engaged in exercises on case management, courtroom skills and international cooperation. |
Участники обучались ведению дел, навыкам работы в зале судебных заседаний и налаживанию международного сотрудничества. |
The concept has proven its effectiveness through the front-end element of the system, the electronic presentation of exhibits in the courtroom. |
Эта концепция доказала свою эффективность на примере фронтального элемента системы - электронного представления вещественных доказательств в зале судебных заседаний. |
The courtroom and detention facilities have been completed and are fully functioning. |
Завершены работы в зале судебных заседаний и камерах для задержанных, которые полностью введены в эксплуатацию. |
Exhibits are presented via personal monitors in the courtroom, thus enabling all parties to follow easily. |
Эти доказательства показывают в зале судебных заседаний на персональных мониторах, благодаря чему все участвующие стороны могут легко следить за их представлением. |
The Legal Unit has successfully continued to produce documents on how cases are proceeding in the courtroom. |
Юридическая группа успешно продолжала издавать документы, посвященные ходу рассмотрения дел в зале судебных заседаний. |
Such improvements behind the scenes all contribute to the elimination of delay in the courtroom. |
Такие невидимые улучшения способствуют устранению задержек в зале судебных заседаний. |
Moreover, the additional hearings in the third courtroom with the envisaged occurrence of appeals will account for additional coverage of activities in 1999. |
Кроме того, дополнительные слушания в третьем зале судебных заседаний с ожидаемым поступлением апелляций потребуют дополнительного освещения мероприятий в 1999 году. |
As from April 2010, any judicial activity may be carried out in the courtroom; |
Начиная с апреля 2010 года любая судебная деятельность может осуществляться в зале судебных заседаний; |
The Unit continued to produce legal documents whose purpose is to keep all observers up to date on the progress of cases in the courtroom. |
Группа продолжала издавать юридические документы, имеющие своей целью держать всех наблюдателей в курсе событий, связанных с рассмотрением дел в зале судебных заседаний. |
Firstly in terms of dress code, women are not allowed to wear trousers in court and are expected to cover their heads at all times while in the courtroom. |
Во-первых, речь идет о выборе одежды - женщинам не разрешается появляться перед судом в брюках и требуется, чтобы в зале судебных заседаний они постоянно находились с покрытой головой. |
As a result, trials were often held in the judge's office rather than the courtroom, which clearly hampers the relatives and friends of the accused and the public at large, including journalists, from following the proceedings. |
Вследствие этого судебные разбирательства проводятся в кабинете судьи, а не в зале судебных заседаний, что, очевидно, мешает родственникам и друзьям обвиняемых и широкой общественности, включая журналистов, следить за судебными процессами. |
The need for the third courtroom is now evident, if disruption of the court calendars is to be avoided. |
Уже сегодня очевидна потребность в третьем зале судебных заседаний: он необходим для того, чтобы исключить возможность срыва графика заседаний. |
Lawyers have reportedly been threatened by judges, including in the courtroom, and visited and assaulted by law enforcement personnel, in particular after their involvement in so-called security cases. |
Адвокатам, как сообщалось, угрожали судьи, в том числе и в зале судебных заседаний, их посещали и запугивали сотрудники правоохранительных органов, в частности после их участия в так называемых делах, связанных с безопасностью. |
In this regard, the Committee welcomes the information that, in the courtroom, the judges now work for longer hours and that their court workweek has been increased from four days to five. |
В этом отношении Комитет приветствует информацию о том, что в настоящее время судьи работают в зале судебных заседаний большее количество часов и что продолжительность их еженедельной работы в суде увеличилась с четырех до пяти дней. |
Owing to an increasing caseload, the Tribunal is presently conducting two trials in this courtroom on an alternating two weeks on, two weeks off basis. |
В результате увеличения объема работы Трибунал в настоящее время проводит два судебных процесса в этом зале судебных заседаний в течение двух недель; в течение следующих двух недель такие судебные разбирательства не проводятся. |
Although there is still much qto do, the bulk of the preparatory work has been done, and the Prosecution stands ready to start new cases in the courtroom progressively when the current trials come to an end. |
Хотя все еще предстоит многое сделать, основная часть подготовительной работы была выполнена, и обвинение готово приступить к новым делам для их постепенного рассмотрения в зале судебных заседаний по мере окончания текущих судебных процессов. |
It ordered that the evidence be heard in accordance with rule 70(B)-(G) and that two representatives of the Government concerned could be present in the courtroom during the testimony. |
Она постановила, что показания будут заслушаны в соответствии с правилом 70(В)-(G) и что два представителя соответствующего правительства могут присутствовать в зале судебных заседаний во время дачи показаний. |
It will seek funds for the replacement and modernization of the conference systems and the audio-visual equipment in its historic courtroom, the Great Hall of Justice, which will be renovated in cooperation with the Carnegie Foundation, the owner of the Peace Palace. |
Ему нужны средства на замену и модернизацию систем конференц-связи, аудио- и видеоаппаратуры в Большом зале правосудия - историческом зале судебных заседаний, который будет отремонтирован при содействии Фонда Карнеги, являющегося владельцем Дворца мира. |
This includes protection, as needed, from the suspect, defendant or sentenced criminal and their agents or those close to them and protection in the courtroom, as far as possible, from unnecessary contact with any of the above (Section 6 of the Law). |
Сюда входит, при необходимости, защита от подозреваемого, обвиняемого или осужденного, а также их представителей или их близких и защита, по мере возможности, в зале судебных заседаний от ненужных контактов с любыми вышеуказанными лицами (статья 6 закона). |
In January 2005 the eCourt system was launched in Courtroom I in the Halilović case. |
В январе 2005 года электронная система судопроизводства была использована в зале судебных заседаний I при рассмотрении дела Халиловича. |
02 Courtroom services, public area |
02 Места для публики в зале судебных заседаний |
Courtroom 2 has been dismantled and its space returned to the Arusha International Conference Centre. |
Оборудование в зале судебных заседаний 2 было демонтировано, и он был вновь передан в распоряжение АМКЦ. |
It is anticipated that 340 victims and witnesses will travel to The Hague in 1998 for purposes of hearings and trials, split between 200 for the main courtroom and 140 for the interim courtroom; |
Предполагается, что 340 человек из числа жертв и свидетелей совершат поездку в Гаагу в 1998 году в целях заслушаний и проведения судебных разбирательств; из этого числа 200 свидетелей будут заслушаны в основном зале судебных заседаний и 140 - во временном зале судебных заседаний; |
Owing to the increased judicial activities of the Tribunal it has become imperative that a second courtroom be established. |
В связи с увеличением объема работы Трибунала возникла настоятельная потребность во втором зале судебных заседаний. |
The courtroom was completed in time for the Tribunal's first hearing on 8 November 1994; |
Работы в зале судебных заседаний были завершены ко времени первого слушания 8 ноября 1994 года; |