Английский - русский
Перевод слова Courtroom
Вариант перевода Зале суда

Примеры в контексте "Courtroom - Зале суда"

Примеры: Courtroom - Зале суда
Ms. bingum, someone who looked a lot like you stood in my courtroom yesterday arguing that her client wanted to extend her life, not end it. ћиссис Ѕингам, кто-то, кто выгл€дел очень похожим на вас вчера принимал участие в моем зале суда аргументиру€, что ее клиент хочет продлить свою жизнь, а не закончить ее.
Thus, in violation of article 14, paragraph 3(b), the accused were deprived of the right to communicate with their defence counsel in private in the courtroom during the trial. Таким образом, в нарушение пункта З Ь) статьи 14 обвиняемые были лишены права на конфиденциальное общение с защитниками в зале суда.
Measures should be taken to protect children from undue exposure to the public by, for example, excluding the public and the media from the courtroom during the child's testimony, where permitted by national law. Следует принять меры по защите детей от ненадлежащего внимания общественности, например, путем исключения присутствия общественности и средств массовой информации в зале суда во время дачи ребенком свидетельских показаний, если это разрешается национальным законодательством.
With regards to transparency of the court decisions, - as a general principle, the judicial procedures are as a general principle public and everyone can be present in the courtroom. В отношении транспарентности судебных решений судопроизводство, как правило, является публичным и в зале суда может находиться любое лицо.
In case No. 915/2000 (Ruzmetov v. Uzbekistan), the Committee noted the author's contention that the trial of her sons was largely held in camera and that none of the witnesses were present in the courtroom despite numerous requests to this effect. В деле 915/2000 (Рузметовы против Узбекистана) Комитет принял к сведению утверждение автора о том, что суд над ее сыновьями в основном проходил при закрытых дверях и что в зале суда не было никого из свидетелей, несмотря на неоднократные просьбы в этом отношении.
The place of decorum in the courtroom, of the type of argument that is within bounds, remains pertinent: the decorum of argument was a constant topic during the O.J. Simpson trial. Приличия в зале суда, то есть необходимость при споре держать себя в определенных рамках, остается актуальным и сейчас: приличия в спорах были постоянной темой во время процесса по делу Симпсона.
In November 2017, Mehmedović traveled to The Hague, where she was present in the courtroom for the sentencing of Ratko Mladić to life in prison for his role in the Srebrenica massacres. В ноябре 2017 года Мехмедович отправилась в Гаагу, где присутствовала в зале суда во время вынесения приговора Ратко Младичу к пожизненному заключению за его роль в массовых убийствах в Сребренице.
One lawyer reported that, on several occasions, judges had refused entry to the courtroom when the lawyer attempted to make procedural requests, and had been threatened, in many cases by the judges themselves. Один из адвокатов сообщил, что неоднократно подвергался запрету находиться в зале суда, когда он пытался выступить с процедурными требованиями, а также угрозам, часто со стороны самих судей.
The lawyer also claimed having witnessed judges denigrate female lawyers by, for example, ignoring procedural objections or requests made by the lawyers and, in turn, demanding that they adjust the positioning of their head covering or by having courtroom security guards do it. Адвокат также заявил, что был свидетелем того, как судьи принижают женщин-юристов, например, игнорируя их процедурные возражения или просьбы и, в ответ на это, требуя, чтобы они поправили свои головные уборы или заставляя сделать это находившихся в зале суда охранников.
Now, didn't I tell you next time you appear in my courtroom that you dress appropriately? Итак, разве я не говорил Вам, что в следующий раз Вы должны появиться в зале суда одетым соответственно?
"This Song" was written after the week Harrison spent in a New York courtroom, unsuccessfully trying to convince a judge that his 1970 song "My Sweet Lord" did not infringe the copyright of the Chiffons' 1963 hit "He's So Fine". Написана Харрисоном после недели, проведённой в нью-йоркском зале суда в тщетных попытках убедить судью в том, что песня «Му Sweet Lord» не была плагиатом хита группы Chiffons «He's So Fine».
Look, I'm not saying they're all guilty, but every time you stand in that courtroom to defend a client, I think you're actually defending your father to everybody, especially yourself. Слушайте, я не говорю, что все они виновны, но каждый раз когда вы находитесь в зале суда и защищаете клиента, я думаю, вы, на самом деле, защищаете своего отца от всех, особенно самой себя.
But I couldn't help but fantasize seeing myself standing in a courtroom. но я не могла не фантазировать о том, как стою в зале суда.
If anybody else is in this courtroom, who was present when that statement was made, would you point that person out for the jury? Если в зале суда есть ещё кто-то, кто присутствовал при этом заявлении, могли бы вы указать на него так, чтобы это видели присяжные?
Tell that to the victim seated here in the courtroom... a first-year surgical intern who almost lost his career when the defendant, his professional superior, his teacher, was unable to mask his rage. Скажите это пострадавшему, присутствующему в зале суда... хирургу-интерну первого года, едва не лишившемуся карьеры, когда ответчик - его профессиональный наставник, его учитель - не смог обуздать свой гнев.
Then how does that explain the fact that there's a man in this courtroom that had unauthorized access to that very room? Тогда как объяснить тот факт, что мужчина находящийся в зале суда, имел несанкционированный доступ к этой важной комнате?
Eitan Kahalani, 29, who had been barred from meeting with his lawyers since the two brothers were arrested on 26 August, saw his lawyers for the first time in the courtroom, without being allowed to speak to them. Эйтан Кахалани, 29 лет, которому были запрещены встречи с его адвокатами с момента ареста двух братьев 26 августа, впервые увидел своих адвокатов в зале суда, но ему не было разрешено переговорить с ними.
D.D.A. Rios, you do not control the flow of information in this courtroom, is that clear? Помощник окружного прокурора Риос вы не контролируете поток информации в этом зале суда, вам ясно?
And is he in the courtroom here at this time? И он находится сейчас здесь, в зале суда?
I don't think Brendan's the key to this, but the person you see in the courtroom every day, sitting there staring at his fingers? Не думаю, что это можно понять по Брендону. Но человек, которого вы каждый день видите в зале суда, который сидит и рассматривает свои пальцы...
You think I sat in a courtroom for half a century and didn't know what the law is for? Ты считаешь, что я, просидев половину столетия в зале суда, не знаю, для чего существует закон?
4.8 As regards the author's claim under article 18, paragraph 1, of the Covenant, the State party submits that the courtroom discussion of the author's wound resulting from the initiation ceremony did not in any way violate his freedom of religion. 4.8 Что касается утверждения автора по пункту 1 статьи 18 Пакта, то государство-участник заявляет, что проходившее в зале суда обсуждение по поводу раны, причиненной автору в результате обряда посвящения, никоим образом не нарушает его права на свободу религии.
In the past, pre-trial motions were heard in the courtroom and that involved a full complement of court staff being in attendance and counsel for the prosecution and defence participating in the proceedings. Прежде предварительные ходатайства заслушивались в зале суда в присутствии полного штата сотрудников суда с участием в этом разбирательстве адвокатов обвинения и защиты.
In November the press carried an open letter to the Head of the Judiciary from the Association concerning the arrest in the courtroom of the lawyer representing a newspaper on trial. В ноябре в печати появилось открытое письмо Ассоциации на имя главы судебной власти относительно ареста в зале суда адвоката, представлявшего на судебном процессе одну газету.
Since the disclosure of certain details of cases may have an adverse effect on minors, courts must always consider whether minors need to be present in the courtroom when such details are examined. Учитывая, что выяснение отдельных обстоятельств дела может отрицательно повлиять на этих лиц, суды в каждом случае должны обсуждать вопрос о необходимости присутствия несовершеннолетних в зале суда при исследовании таких обстоятельств.