| He had to sit in that courtroom alone, because I couldn't be there. | Он сидел один в этом зале суда, потому что я не могла быть там. |
| So the criminal in this courtroom is not my client, but the federal government for bringing these bogus charges against my client. | Так что преступник в этом зале суда вовсе не мой клиент, а федеральное правительство, выдвинувшее фиктивные обвинения против моего клиента. |
| That was just so she could stand in the same courtroom with Jon for a few minutes. | Это потому, что она просто побыла пару минут в одном зале суда с Джонни. |
| Furthermore, the interpreters' presence in the courtroom made it possible to be apprised of the exact content of the calls and to verify the accuracy of the transcriptions. | Кроме того, благодаря присутствию переводчиков в зале суда имелась возможность ознакомиться с точным содержанием телефонных разговоров и убедиться в правильности записей. |
| Our friendship really comes to life in the courtroom, doesn't it? | Наша дружба по-настоящему обретает жизнь в зале суда, правда? |
| Unexpected things happen in a courtroom, | Неожиданные вещи случаются в зале суда, |
| He'll be glad to sit in that courtroom and fire his missiles there. | Он будет сидеть в зале суда и расстреливать всё, что движется. |
| She made a joke, the type of joke that I'm sure every person in this courtroom has made at one point or another... | Она позволила себе шутку, и я уверен, что каждый человек в зале суда делал нечто подобное в своей жизни. |
| Tommy, you want to air this out in a courtroom? | Томми, ты хочешь, чтобы об этом услышали в зале суда? |
| Perception is everything, Ms. Swan... not just in the courtroom, but in life. | Репутация - это всё, мисс Свон... не только в зале суда, но и в жизни. |
| Guess who's the luckiest guy in the courtroom? | Угадай, кто самый счастливый парень в зале суда? |
| A good lawyer knows that there's no such thing as a guarantee in a courtroom. | Хороший адвокат знает, что в зале суда не может быть никаких гарантий. |
| This man... is he in the courtroom right now? | Этот мужчина... сейчас в зале суда? |
| Did not tell me that you were going to be in my courtroom today. | Не говорил мне, что ты будешь сегодня в моем зале суда. |
| That's the same man I pointed out in the courtroom. | Тот же самый человек, на которого я указала в зале суда. |
| Moreover, he was kept in a metal cage throughout the court proceedings and the photographs of him behind metal bars in the courtroom were published in the local media. | Кроме того, он содержался в металлической клетке на протяжении всего судебного разбирательства, и фотографии, на которых он был изображен находящимся за металлическими прутьями в зале суда, были опубликованы в местных средствах массовой информации. |
| Witnesses do not have to be physically present in the courtroom, but can attend the hearings through videoconference (chapter 5, section 10, CJP). | Физическое присутствие свидетелей в зале суда не обязательно - они могут участвовать в слушаниях посредством видеоконференции (раздел 10 главы 5 СК). |
| Do you see the man who was driving the truck In this courtroom? | Вы видите в этом зале суда человека, который вел грузовик? |
| In addition, for the first time, a third panel was formed and began conducting trials simultaneously in a second courtroom to further expedite the completion of trials by 20 May 2005 as directed by the Security Council in resolution 1543 (2004). | Кроме того, впервые была сформирована третья коллегия, которая приступила к одновременному слушанию дел во втором зале суда для дальнейшего ускорения завершения рассмотрения дел к 20 мая 2005 года, как это предусмотрено в резолюции 1543 (2004) Совета Безопасности. |
| Despite mandatory training for Timorese judicial staff, the special panels have extended the working hours for trial hearings, and have commenced conducting trials in a second courtroom. | Несмотря на проведение обязательных учебных занятий для тиморских судебных работников, специальные коллегии увеличили свой рабочий день для проведения судебных процессов и начали проводить судебные заседания во втором зале суда. |
| When he returned to the courtroom on 25 March, the trial judge prevented him from resuming his representation of the author and ordered that he be disbarred from practising as a lawyer in Angola for a period of six months. | Когда 25 марта он вновь появился в зале суда, слушавший дело судья не позволил ему возобновить адвокатскую защиту автора и постановил запретить ему заниматься адвокатской деятельностью в Анголе в течение шести месяцев. |
| Mr. Amor observed that the expression of hostility by the public in a courtroom was not the only possible disruption of the proceedings that would militate against a fair hearing. | Г-н Амор отмечает, что проявление враждебности со стороны общественности в зале суда не является единственным возможным случаем нарушения процедуры, который свидетельствовал бы о нарушении принципа справедливого разбирательства. |
| Mr. Wieruszewski said that a public uproar in a courtroom could be so disruptive as to interfere with the right of defence in a trial. | Г-н Верушевский говорит, что возмущение общественности в зале суда может быть таким, что оно будет мешать реализации права на защиту в ходе судебного разбирательства. |
| However, the author refused this facility as the interpreter was not in the courtroom and he believed that he could not trust him/her. | Однако он отказался от такого предложения, поскольку переводчик не находился в зале суда, и поэтому он не мог доверять ему. |
| A courtroom scene was shot at the Newton County Historic Courthouse in Covington, Georgia on September 17, 20 and 21. | Сцена в зале суда была снята в историческом здании суда округа Ньютон в Ковингтоне, штат Джорджия, 17, 20 и 21 сентября. |