The proposed legal officer and courtroom officer would provide legal and administrative and support services in the courtroom. | Сотрудники на этих предлагаемых должностях (сотрудник по правовым вопросам и сотрудник зала суда) будут обеспечивать правовое обслуживание и административно- вспомогательное обеспечение в зале суда. |
[Narrator] And so the family gathered in the courtroom... to announce their decision. | Что? Итак, семья собралась в зале суда, чтобы огласить своё решение. |
In a courtroom, that would be called "prejudicial." | В зале суда бы это назвали "предвзятостью". |
Miloševic's shrewd, pugnacious cross-examination of witnesses in the Hague courtroom has somewhat restored his prestige among Serbs who perceive the Tribunal as anti-Serb. | Устроенный Милошевичем искусный и вызывающий полемику перекрестный допрос свидетелей в зале суда Гаагского трибунала в определенной мере восстановил его престиж среди сербов, которые воспринимают этот трибунал как антисербский. |
Does anyone in this courtroom have any knowledge of Mr. Ayles committing bodily harm or injury to Mr. Samuels? | Кто-нибудь в этом зале суда знает что-либо о нанесении увечий мистером Эйлсом мистеру Сэмюэлсу? |
I swore I will never enter another courtroom. | Я никогда не приду в суд. Никогда. |
But can you think of a better way to disguise your real intention than shooting up an entire courtroom? | А ты не думал, что лучший способ скрыть свои истинные намерения - перестрелять весь суд? |
It's a bold claim, and I say "Claim"... because it never saw the inside of a courtroom. | И это заявление без улик - лысое, я говорю "заявление" Но оно никогда не попадет в суд |
Further, the Calgary Domestic Violence Courtroom was established in Alberta in 2000 as a four-year pilot project. | Кроме того, в Альберте в 2000 году был создан Суд по вопросам бытового насилия Калгари в рамках четырехгодичного экспериментального проекта. |
They will turn the trial around - particularly if they are allowed to defend themselves - and use the courtroom to vindicate their careers. | Они обведут суд вокруг пальца, особенно если им позволят защищаться самостоятельно, и станут использовать суд для оправдания своих действий. |
It's still the official courtroom of the Anglican Diocese of Oxford. | Ёто до сих пор официальный зал суда англиканской епархии ќксфорда. |
They're moving him from his holding cell to a courtroom. | Его перевозят из камеры в зал суда. |
Or go nuts and shoot up a courtroom. | И не психовал и громил зал суда |
But I take one look around the courtroom and I realize I haven't even been born yet. | Но первый же взгляд на зал суда сказал мне, что придется заново учиться всему. |
Serious catches on in the courtroom. | Зал суда пропитан серьёзностью. |
It therefore becomes necessary to commence the construction of a second permanent courtroom in 1998. | Поэтому необходимо начать оборудование второго постоянного зала суда в 1998 году. |
A loss happens, someone's led out of the courtroom by a court officer. | Если проигрываешь, то кого-то выводит из зала суда один из приставов. |
In order to open sessions in courtroom 3, judicial supports were required in the Registry and in the areas of conference and language services, security, courtroom management and other sections. | Для проведения заседаний в зале суда З потребовалось обеспечить вспомогательное обслуживание судопроизводства в Секретариате и в области конференционного и лингвистического обслуживания, охраны, организации работы зала суда и в других секциях. |
The requests for provisional measures were submitted by both New Zealand and Australia on 30 July 1999, and public hearings, involving the use of courtroom multimedia facilities, were held on 18, 19 and 20 August. | Просьбы о предписании временных мер были представлены Новой Зеландией и Австралией 30 июля 1999 года, и публичные слушания с использованием мультимедийных средств зала суда состоялись 18, 19 и 20 августа. |
The Tribunal has also considered lengthening the hours during which the court is used and has analysed whether trials could be speeded up by the use of extended hours within one courtroom. | Трибунал также рассмотрел вопрос о продлении времени, в течение которого используется здание суда, и проанализировал возможность ускорения судебных разбирательств за счет продления времени использования зала суда. |
There have also been high-level discussions about the possibility of adding a fourth courtroom. | Кроме того, были проведены обсуждения на высоком уровне относительно возможности добавления четвертого зала судебных заседаний. |
With the completion at the end of September of the second courtroom, the two Trial Chambers are able to function simultaneously. | После завершения в конце сентября строительства второго зала судебных заседаний обе следственные камеры могут работать одновременно. |
For the reasons provided in the annex, the Advisory Committee has no objection to the construction of the second courtroom. | По причинам, излагаемым в приложении, Консультативный комитет не возражает против строительства второго зала судебных заседаний. |
On the other hand, other factors which may contribute to making the end of 2009 feasible as a date for finishing trials include the entry of new guilty pleas and the possible construction of a fourth courtroom. | В то же время другими факторами, которые могут сделать конец 2009 года вполне реальной датой завершения судебных процессов, являются новые случаи признания вины и возможное сооружение четвертого зала судебных заседаний. |
The Office was advised that plans to construct the third courtroom were under way and that the required facilities would be operational before court sessions resumed in early 1998, after the holiday recess. | Управлению сообщили, что в настоящее время разрабатываются планы строительства третьего зала судебных заседаний и что необходимые помещения будут готовы до возобновления заседаний суда в начале 1998 года после перерыва в связи с праздниками. |
The courtroom should be fitted with videoconferencing equipment to facilitate the collection of evidence. | Зал судебных заседаний следует оснастить видеоконференцсвязью, чтобы облегчить снятие показаний. |
This courtroom will be used for piracy trials, but also trials of other crimes, and thus would not be a special chamber for piracy prosecutions. | Этот зал судебных заседаний будет использоваться для разбора дел о пиратстве, а также дел о других преступлениях, и поэтому он не станет специальной палатой для уголовного преследования за акты пиратства. |
a Provisions for alterations and/or renovation of premises: The Netherlands bid on alteration of the interior layout and design, including the building of a courtroom, if so desired, of the interim premises, also includes wiring for the computer network. | а Средства на переоборудование и/или ремонт помещений: данное Нидерландами обещание выполнить работы по изменению внутренней планировки и дизайна временных помещений, и в том числе соорудить зал судебных заседаний, предусматривает также подведение проводки для компьютерной сети. |
It is essential for the transparency of the internal justice system that each location has a proper courtroom that allows easy access to the public. | Существенно важно для обеспечения транспарентности системы внутреннего правосудия, чтобы в каждом месте базирования существовал надлежащим образом оборудованный и легкодоступный для общественности зал судебных заседаний. |
With regard to courtroom space, the Advisory Committee was informed that the first courtroom had been built as part of the initial renovation of the leased premises at the Arusha International Conference Centre. | В отношении помещений для судебных заседаний Консультативный комитет был информирован о том, что первый зал судебных заседаний был построен в рамках первоначального этапа реконструкции арендованных помещений в Арушском международном конференционном центре. |
The fourth courtroom is an important element of the Tribunal's completion strategy. | Четвертый зал заседаний является важным элементом реализации стратегий завершения работы Трибунала. |
The courtroom is simply a tent open to the rain and the elements. | Зал заседаний представлял собой простой тент, не укрывающий от непогоды и дождя. |
This third courtroom, originally scheduled for opening in January 1999, was opened in July 1998. | Этот третий зал заседаний, который первоначально предполагалось открыть в январе 1999 года, был сдан в эксплуатацию в июле 1998 года. |
In addition, each courtroom is equipped with extensive electronic facilities permitting simultaneous interpretation, transcription of the proceedings, imaging and televising. | К тому же каждый зал заседаний оборудован мощными электронными средствами, позволяющими осуществлять синхронный перевод, стенографическую запись разбирательств, фотографирование и телетрансляцию. |
As the work is expected to be finished by the end of the year, plans were drawn up to build a temporary courtroom to service the Tribunal in the meantime. | Поскольку, как ожидается, эта работа должна быть завершена к концу года, было запланировано оборудовать временный зал заседаний, с тем чтобы Трибунал пока мог его использовать. |
Judicial work effectively began in September 1996, following the construction of the courtroom. | По сути, судебная работа началась в сентябре 1996 года после строительства зала заседаний. |
The workload of the existing two Support Officers has also increased with the commencement of courtroom 3. | Открытие зала заседаний З привело к увеличению объема работы и двух нынешних сотрудников по поддержке. |
First courtroom from Appeal Court Secretary, from August 1975 to April 1976 | Секретарь первого зала заседаний Апелляционного суда, с августа 1975 года по апрель 1976 года |
Courtroom audio-visual equipment: €1,273,563 | Аудиовизуальная аппаратура для зала заседаний: 1273563 евро |
The infrastructure and the logistics of such an institution involve strict security measures for the premises and, a unique feature, the construction of a courtroom (and, in due course, of a second and third courtroom). | Инфраструктура и материально-техническое обеспечение такого учреждения включает обеспечение полной безопасности помещений и строительство уникального по своему характеру зала заседаний (а в свое время - второго и третьего залов заседаний). |
The Legal Unit has successfully continued to produce documents on how cases are proceeding in the courtroom. | Юридическая группа успешно продолжала издавать документы, посвященные ходу рассмотрения дел в зале судебных заседаний. |
The Unit continued to produce legal documents whose purpose is to keep all observers up to date on the progress of cases in the courtroom. | Группа продолжала издавать юридические документы, имеющие своей целью держать всех наблюдателей в курсе событий, связанных с рассмотрением дел в зале судебных заседаний. |
In January 2005 the eCourt system was launched in Courtroom I in the Halilović case. | В январе 2005 года электронная система судопроизводства была использована в зале судебных заседаний I при рассмотрении дела Халиловича. |
02 Courtroom services, public area | 02 Места для публики в зале судебных заседаний |
It is anticipated that 340 victims and witnesses will travel to The Hague in 1998 for purposes of hearings and trials, split between 200 for the main courtroom and 140 for the interim courtroom; | Предполагается, что 340 человек из числа жертв и свидетелей совершат поездку в Гаагу в 1998 году в целях заслушаний и проведения судебных разбирательств; из этого числа 200 свидетелей будут заслушаны в основном зале судебных заседаний и 140 - во временном зале судебных заседаний; |
A fourth courtroom could also accommodate status conferences, initial appearances and Appeals Chamber hearings. | В четвертом зале заседаний также можно было бы проводить распорядительные заседания, первую явку и вести апелляционное производство. |
On 1 March 2005, the Tribunal inaugurated its fourth courtroom, thereby increasing its judicial output. | 1 марта 2005 года Трибунал начал работать в четвертом зале заседаний, что привело к росту объема судебного производства. |
About 20 other Greek journalists were not permitted to observe the trial, owing to the lack of free seats in the courtroom. | Еще примерно 20 греческим журналистам не было позволено присутствовать в зале заседаний из-за отсутствия там свободных мест. |
In addition, only three of Chen's supporters (his wife, sister and brother) were present at the hearing, as numerous police surrounded the courthouse and packed the courtroom with government officials. | Кроме того, на слушаниях присутствовали только три сторонника г-на Чэня (его жена, сестра и брат), в то время как здание суда было оцеплено полицией, а в зале заседаний находилось множество государственных чиновников. |
Please do, 'cause I have a strict "no zombie" policy in my courtroom. | Уж будьте добры, ибо у меня в зале заседаний строгая политика "никаких зомби". |
A figure of 5 per cent of inventory value has been used to estimate the annual costs for repair and replacement of office furniture and of courtroom furniture and fixtures ($147,500). | Для оценки ежегодных расходов на ремонт и замену конторской мебели, мебели залов заседаний и фурнитуры использовался показатель, составляющий 5 процентов от инвентарной стоимости (147500 долл. США). |
The result of additional legal support provided in 2000 to all Chambers was a significant increase in the pace of courtroom activity. | В результате оказанной в 2000 году дополнительной юридической поддержки всем камерам значительно возросла степень использования залов заседаний. |
A courtroom operation requires a team consisting of a video director, an audio-visual technician and a computer operations assistant. | Для обслуживания залов заседаний необходима группа в составе одного видеорежиссера, одного техника по аудиовизуальной аппаратуре и одного младшего сотрудника по компьютерному обеспечению. |
b. Provide English and French simultaneous interpretation, develop staff in courtroom techniques and provide translation of court records and parliamentary documentation into English and French; | Ь. синхронный перевод на английский и французский языки, обучение персонала методам работы в залах заседаний и письменный перевод судебной документации и документации залов заседаний на английский и французский языки; |
The Registrar informed the Committee that, on the basis of 200 working days in a year, the full capacity of three courtrooms is 600 courtroom days; however, it has been assumed that 500 courtroom days would be more realistic. | Секретарь сообщил Комитету, что, если исходить из 200 рабочих дней в году, при полном использовании возможностей трех залов заседаний можно обеспечить 600 дней работы судебных камер; при этом, однако, предполагается, что более реально обеспечить 500 дней работы судебных камер. |
He is entitled to forbid the use of video or sound recordings as well as other means of recording cross-examinations and have the accused and defence counsel removed from the courtroom. | Председательствующий вправе запретить производство видео-, звукозаписи и иных способов запечатления допроса, удалить из зала судебного заседания обвиняемого, представителей стороны защиты. |
To protect the defendant and the counsels for the defence, the presiding justice may prohibit audio-visual devices and other means of recording the questioning and may remove those persons from the courtroom. | Председательствующий в целях обеспечения безопасности подсудимого, представителей стороны защиты вправе запретить производство видео- и звукозаписи и иных способов запечатления допроса, а также удалить указанных лиц из зала судебного заседания. |
The court may order investigations into the circumstances of a case to take place without a minor's presence in the courtroom, if the procedure may have a negative effect on the minor. | В случаях исследования обстоятельств, могущих оказать отрицательное влияние на несовершеннолетнего, суд вправе удалить его из зала судебного заседания. |
In exceptional cases during the interrogation of a witness under the age of 16 it is possible, if the court so decides, to remove an individual participating in the trial from the courtroom. | В исключительных случаях на время допроса свидетеля, не достигшего 16-летнего возраста, из зала судебного заседания по определению суда может быть удалено то или иное лицо, участвующее в деле. |
It is also proposed, however, to continue a search in 1994 for an existing courtroom which could be utilized for trials without extensive outlays of capital or rental costs. | Однако также предлагается продолжать в 1994 году поиск помещения для использования в качестве зала судебного заседания без выделения значительных ассигнований или покрытия расходов на аренду. |
The expansion of courtroom activities has shown that the principle of having only one backup court usher for all three courtrooms is insufficient. | Расширение деятельности в залах судебных заседаний показало, что одного запасного судебного пристава для всех трех залов судебных заседаний недостаточно. |
Over the next two years, enhancements will also be made to PEI's courthouses to improve courtroom technology, including access to closed circuit television in each court facility. | В течение последующих двух лет технические возможности, применяемые в залах судебных заседаний ОПЭ, расширятся и будут включать доступ к замкнутой системе внутреннего телевидения в каждом судебном помещении. |
On the subject of courtroom scheduling and the workload of the chambers, the Committee was informed that there were nine trials in progress, three in each of the chambers. | Что касается вопроса о планировании слушаний в залах судебных заседаний и рабочей нагрузке, связанной с их проведением в камерах, то Комитет был информирован о том, что на тот момент проводилось девять судебных разбирательств - по три в каждой из камер. |
Finally, at the time when less than six trials are heard simultaneously, Trial Chambers will increase their sitting times in the remaining cases, as more courtroom time becomes available. | Наконец, в то время, когда одновременно будут проходить менее шести процессов, судебные камеры будут увеличивать продолжительность своих заседаний в остальных делах, по мере того как будет высвобождаться больше времени для работы в залах судебных заседаний. |
For instance, shorter deadlines are being set for different aspects of trial preparation; rule changes have been implemented to reduce the number of witnesses in the courtroom through the use of certified statements; and deadlines for the completion of a trial are being fixed. | Например, для различных этапов подготовки к разбирательству были установлены более короткие сроки; в правила были внесены изменения в целях сокращения числа свидетелей в залах судебных заседаний благодаря использованию заверенных заявлений; и устанавливаются сроки для завершения судебного разбирательства. |
Norway welcomes the establishment of the fourth courtroom at the ICTR, which will help to further increase the Tribunal's capacity. | Норвегия приветствует открытие четвертого судебного зала в МУТР, что позволит и далее расширить возможности Трибунала. |
A "shell" will be constructed for a second full courtroom, to be fitted out later by the Court at its own expense, if the need arises. | Будет сооружен «каркас» второго судебного зала, который будет достроен на более позднем этапе Судом за его собственный счет, если в этом возникнет необходимость. |
In May 2005, my predecessor indicated that the intention of the Tribunal was to request interested governments to donate funds for building a fourth courtroom rather than burden the UN budget should the Tribunal ultimately decide to pursue this project. | В мае 2005 года мой предшественник сообщил, что Трибунал намеревался просить заинтересованные правительства выделить средства на сооружение четвертого судебного зала и не отягощать бюджет Организации Объединенных Наций в случае, если Трибунал в конечном итоге примет решение осуществить этот проект. |
Canine unit area repair Conversion of courtroom for Dispute Tribunal | Переоборудование судебного зала Трибунала по спорам |
A space has been identified for a courtroom in Nairobi, although it is not yet fully equipped. | Было подыскано помещение для судебного зала в Найроби, хотя оно еще в полной мере не оборудовано. |
He was reportedly not allowed to address the court and walked out of the courtroom in protest. | Однако он, как сообщается, не получил разрешения выступить перед судом и в знак протеста покинул заседание. |
The expectation is that this will be a quiet courtroom. | И я ожидаю, что это заседание пройдет спокойно. |
Spencer, this isn't a courtroom. | Спенсер, это не заседание суда. |
I do have the power to have my courtroom open late, if need be. | И я вправе проводить заседание суда до позднего вечера, если необходимо. |
Do you know why she wasn't in the courtroom when you started the competition? | Ты знаешь, почему она вышла из зала, когда началось заседание? |