Английский - русский
Перевод слова Courtroom
Вариант перевода Зале суда

Примеры в контексте "Courtroom - Зале суда"

Примеры: Courtroom - Зале суда
Does anyone in this courtroom have any knowledge of Mr. Ayles committing bodily harm or injury to Mr. Samuels? Кто-нибудь в этом зале суда знает что-либо о нанесении увечий мистером Эйлсом мистеру Сэмюэлсу?
Back in the courtroom, the Inquisitor asks the Doctor if any of the Vervoids survived, and he informs her that none did; if even a leaf had survived and reached Earth, a Vervoid would have grown. В зале суда Инквизитор интересуется у Доктора, выжил ли кто-то из вервоидов, и тот сообщает, что нет; если бы хоть один лист вервоида выжил и попал на Землю - выросли бы новые вервоиды.
I want to ask each of you to consider the very real possibility, the 80% possibility that whomever hit Scott Lockhart that night and heartlessly kept on driving, might not be in this courtroom today. Я хочу попросить каждого из вас рассмотреть реальную, восьмидесятипроцентную, возможность того, что кто бы ни убил Скотта Локхарта той ночью, бессердечно потом уехав, сейчас не сидит в зале суда.
In the meantime, the Trial Chamber determined that the decision on severance would not have immediate affect and the trial resumed on 24 March 2009, in the absence of Ngirumpatse from the courtroom, with the Chamber hearing the remaining witnesses called by the Accused Edouard Karemera. Тем временем Судебная камера определила, что решение о выделении дела Нгирумпатсе в отдельное производство не будет иметь немедленных последствий, и разбирательство возобновилось 24 марта 2009 года в отсутствие Нгирумпатсе в зале суда с заслушания свидетелей, вызванных обвиняемым Эдуардом Каремерой.
The Danish Madness Movement (DMM) reported that persons allegedly mentally ill did not meet a judge within 24 hours after being placed in detention, as required by the Constitution, and that psychiatrists were not heard in the courtroom. ЗЗ. Датское движение в защиту душевнобольных (ДЗД) сообщило, что предположительно психически больные лица не предстают перед судьей в течение 24 часов после заключения под стражу, как того требует Конституция, и что показания психиатров в зале суда не заслушиваются.
By the same token, these technological solutions come with problems of their own: Quite apart from creating a new layer of technical issues and costs, the witness is not subject to the symbolism of the courtroom, nor fully to the solemnity of its procedures. Аналогичным образом, эти технические новшества порождают и свои собственные проблемы: не говоря уже о том, что при их применении возникает множество новых технических вопросов и новых расходов, свидетель не чувствует символичности происходящего в зале суда и не в полной мере ощущает торжественность его процедур.
No doubt, one day, who lives and who dies may very well come down to who has more money, but that day will not be today... not in my courtroom. Не сомневаюсь, придёт день, когда вопрос кому жить, а кому умирать сведётся к тому, у кого больше денег, но этот день ещё не настал... не в моём зале суда.
I gave her all the money in the drawer, - And do you see the woman who robbed you in the courtroom today? Видите ли вы женщину, ограбившую вас, сейчас в зале суда?
A child is also entitled to present evidence on closed-circuit television broadcast from a location adjacent to the court; to prevent the child from seeing the defendant, the televised testimony is shown on a screen set up in the courtroom. Ребенку разрешается также давать показания из соседнего помещения, и для того, чтобы ребенок не мог видеть обвиняемого, его показания транслируются на экране, установленном в зале суда.
No short dresses in my courtroom, no leaning on the bench, no dry-ink pen tricks and no last-minute theatrics, understand? Никаких коротеньких платьев в моем зале суда, никаких наклонов в сторону присяжных, никаких фокусов "у меня чернила кончились" и никакого цирка в последнюю минуту, понятно?
7.2 The author reiterates that he was tried on 1 December 1983 by the Tribunal correctionnel, that the court adjourned to consider its findings until 15 December 1983, and that his family was present in the courtroom. 7.2 Автор утверждает, что слушание по его делу состоялось 1 декабря 1983 года в уголовном суде, и рассмотрение доказательств в суде было отложено до 15 декабря 1983 года и что члены его семьи присутствовали в зале суда.
Courtroom assistance and secretarial support would consist of four General Service (Other) and two Local Level posts, respectively. Для выполнения технических функций в зале суда и секретариатского обеспечения предусматриваются соответственно четыре должности категории общего обслуживания (прочие разряды) и две должности местного разряда.
The thing that you saw in the courtroom... you said that it took on a... almost human shape. То, что ты видел в зале суда... ты сказал, что он принял...
We were in the courtroom and we saw what happened and the... the travesty, the... appalling, obstruction of justice that happened. Мы были в зале суда, и мы видели, что произошло и это просто издевательство, это просто ужасно, это воспрепятствовало осуществлению правосудия.