Each shift allows for about four hours efficient time in the courtroom, whereas a full day session allows a Chamber to sit for about six hours. |
Каждая смена предусматривает приблизительно четыре часа эффективно используемого времени в зале суда, в то время как работа суда в течение целого дня позволяет суду работать в течение примерно шести часов. |
It was noted that the move from the temporary premises to the permanent premises would have implications for the next budget, especially with respect to requirements for the staff, the courtroom, maintenance, security and new technology. |
Было отмечено, что переезд из временных помещений в постоянные будет иметь последствия для следующего бюджета, особенно в плане потребностей в персонале, зале суда, эксплуатационных расходов, безопасности и новой технологии. |
More detainees and more trials in courtroom 3 will result in more sessions, additional witnesses and higher levels of activity for the prosecution and the defence in the preparation of trials. |
Увеличение числа задержанных и судебных процессов в зале суда З приведет к росту числа заседаний, вызову дополнительных свидетелей и увеличению объема работы для обвинения и защиты при подготовке к судебным процессам. |
As the sessions in courtroom 3 will run parallel to those in the other two courtrooms, nine conference interpreters would be required to conduct the court sessions in three languages (five P-4 and four P-3). |
Поскольку заседания в зале суда З будут проходить параллельно с заседаниями в двух других залах суда, для обслуживания судебных заседаний на трех языках потребуются девять устных переводчиков (пять должностей С-4 и четыре должности С-3). |
However, the use of such spray in the courtroom poses substantial difficulties in the cross contamination of other parties such as the judge and jurors, as well as a higher probability of physical injury to the prisoner and the USMS personnel. |
Однако использование такого баллончика в зале суда создает значительные трудности для перекрестного допроса других сторон, например судьи и присяжных, и кроме того существует большая вероятность нанесения физической травмы заключенному и персоналу ССИ. |
I don't appreciate being instructed as to what will or will not happen in my courtroom. |
Я не понимаю, когда в моем зале суда мне указываю, что я должен или не должен делать. |
But if I didn't move forward, I never would've studied law, I wouldn't have become a judge, I wouldn't have... or introduced mom to a handsome young lawyer in your courtroom, and I wouldn't exist. |
Но если бы я не двигалась дальше, я бы никогда не выучилась на юриста, не стала бы судьей, не... или не познакомила маму с симпатичным молодым адвокатом в зале суда, и меня бы не было. |
You know when you hear that a lot in a classroom or in a courtroom they'll say to you, |
Можно частенько услышать на уроке в школе, или в зале суда как вас просят, |
Mr. Gant, do you see the man you identified from that photo array card... sitting in the courtroom today? |
Мистер Гэнт, вы видите человека, на которого вы указали в это подборке... в этом зале суда сегодня? |
Under these circumstances, the judge is in a position to see the faces of the witness on a television screen placed on his/her desk and the witness is able to follow the proceedings in the courtroom; |
В этом случае судья может видеть лица свидетелей на экране телевизора, установленного на ее/его столе, а свидетели могут следить за ходом судебного разбирательства в зале суда; |
While a policy has been developed to control eligibility for this purpose, it is anticipated that for witnesses who will testify in courtroom 3, the Tribunal will receive five such requests, at an estimated cost of $5,500; |
Несмотря на выработанную политику, регулирующую получение такого права, предполагается, что от свидетелей, которые будут давать показания в зале суда З, в Трибунал поступит пять таких просьб, что повлечет за собой сметные расходы в размере 5500 долл. США; |
It states that, by decision dated 14 May 1999, the Presidium of the Supreme Court subsequently reduced the author's sentence to 3 years, 8 months and 14 days, and the author was released on the same day from the courtroom. |
Оно указывает, что в решении от 14 мая 1999 года Президиум Верховного суда впоследствии сократил вынесенный автору приговор до 3 лет 8 месяцев и 14 дней и что в тот же день автор был освобожден в зале суда. |
The author adds that he was not, as the State party contended, released from the Courtroom, as he was not present in Court, but was released the following day. |
Автор добавляет, что вопреки утверждению государства-участника он не был освобожден в зале суда, поскольку не присутствовал на судебном заседании; его освободили лишь на следующий день. |
This goes beyond courtroom antics. |
Это серьёзней, чем выходки в зале суда. |
The staffing table approved for this section in 1997 comprises one P-5 post for the Chief, two P-4 and two P-3 Courtroom Officer posts, two General Service (Other level) and one Local level posts for records and courtroom support. |
Штатное расписание Секции, утвержденное на 1997 год, включает одну должность С-5 начальника, две должности С-4 и две - С-3 сотрудников зала суда, две должности категории общего обслуживания (прочие разряды) и одну должность местного разряда для ведения протоколов и поддержки в зале суда. |
Is someone laughing in my courtroom? |
Кто-то смеется в зале суда? |
You're a courtroom sketch artist. |
Ты художник в зале суда. |
It's a courtroom demonstration. |
Это демонстрация в зале суда. |
Corruption, in the courtroom? |
Подкуп, прямо в зале суда? |
I was needed here, in that courtroom. |
В таком же зале суда. |
There'll be no smoking in this courtroom. |
В зале суда нельзя курить. |
The marriage is in the courtroom always. |
Бракосочетание всегда в зале суда. |
They don't in a courtroom. |
В зале суда - нет. |
Miss Lockhart perform her courtroom magic... |
Ее волшебством в зале суда. |
What happened in that courtroom? |
Что случилось в том зале суда? |