UNDCP was urged to develop, as a matter of priority, technical assistance programmes for countries that had clearly demonstrated their commitment to countering the drug problem, taking into account their absorptive capacity. |
ЮНДКП настоятельно предлагалось разработать в первоочередном порядке программы технической помощи для стран, которые ясно продемонстрировали свою приверженность борьбе с проблемой наркотиков, с учетом их возможностей использования такой помощи. |
It is also important for professionals in the judicial, financial and law enforcement sectors to be adequately trained to carry out the specific roles that they play in countering money-laundering. |
Кроме того, важно обес-печить соответствующую подготовку сотрудников судебных, финансовых и правоохранительных орга-нов, чтобы они могли успешно выполнять свои кон-кретные функции в борьбе с отмыванием денег. |
In cooperation with agencies such as Interpol and the World Customs Organization, an initiative was launched to prepare model guidelines for police and customs interventions in countering illicit drug trafficking in States parties to the regional memorandum of understanding. |
В сотрудни-честве с такими учреждениями, как Интерпол и Все-мирная таможенная организация, было положено начало процессу разработки типовых руководящих принципов деятельности полицейских и таможенных служб по борьбе с незаконным оборотом наркотиков в государствах - участниках регионального меморан-дума о договоренности. |
I would also like to stress Croatia's support and appreciation for the prompt response of NATO, through its Operation Allied Provider, in countering piracy off the coast of Somalia and in escorting vessels that are part of the World Food Programme. |
Я также хотел бы подчеркнуть, что Хорватия поддерживает и высоко оценивает незамедлительные действия НАТО, посредством проведения Операции "Allied Provider", по борьбе с пиратством у побережья Сомали и по эскортированию судов, действующих в рамках Всемирной продовольственной программы. |
The majority of States reported that they had (or were in the process of developing) legislation or other measures in respect of countering money-laundering and/or the confiscation of the proceeds of crime, and in some cases had established financial intelligence units to monitor suspicious transactions. |
Большинство государств сообщило о том, что у них имеется (или разрабатывается) законодательство или другие меры по борьбе с отмыванием денег и/или конфискации доходов от преступной деятельности, а в ряде случаев созданы подразделения финансовой разведки для проверки подозрительных сделок. |
The Conference may find it useful also to refer to work done pursuant to the Political Declaration adopted by the General Assembly at its twentieth special session and the measures for countering money-laundering. |
Конференция, возможно, сочтет полезным сослаться также на работу, проделанную во исполнение Политической декларации, принятой Генеральной Ассамблеей на ее двадцатой специальной сессии, и меры по борьбе с отмыванием денег. |
Several States provided specific examples of how judicial cooperation between Member States had been effective in countering kidnapping, in particular as regards its link to organized crime. |
Ряд государств привели конкретные примеры эффективности сотрудничества между судебными органами государств - членов в борьбе с похищениями людей, особенно в отношении их связи с организованной преступностью. |
The World Bank, regional development banks and bilateral donors can assist in countering the consequences of a crisis by sustaining or increasing their flows of long-term development finance. |
Всемирный банк, региональные банки развития и двусторонние доноры могут оказывать помощь в борьбе с последствиями кризиса путем поддержания на неизменном уровне или увеличения выделяемых ими средств по линии долгосрочного финансирования развития. |
Drug trafficking by sea remained a major challenge for States: more than one half of the responding States indicated that their legislation facilitated cooperation in countering such trafficking. |
Одной из наиболее серьезных проблем для государств по-прежнему является оборот наркотиков на море: более половины представивших ответы государств указали, что их законодательство способствует расширению сотрудничества в борьбе с таким оборотом. |
Many States have engaged in a series of self-evaluation exercises, and "mutual evaluations", undertaken through regional bodies for countering money-laundering that are similar to the Financial Action Task Force. |
Многие государства участвовали в ряде мероприятий по самооценке и "взаимной оценке", организованных в рамках региональных органов по борьбе с отмыванием денег, схожих с Целевой группой по финансовым мероприятиям. |
Measured against the goal set at the twentieth special session of the General Assembly, on countering the world drug problem together, the international community can report encouraging results. |
Оценивая, в какой мере была достигнута цель, поставленная на двадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной совместной борьбе с мировой проблемой наркотиков, международное сообщество может говорить об обнадеживающих результатах. |
Monitoring is of particular importance to the 2003 mid-term review of the progress that has been made towards meeting the targets of the Political Declaration agreed at the twentieth special session of the General Assembly, devoted to countering the world drug problem together. |
Контроль имеет особое значение в связи с предстоящим в 2003 году промежуточным обзором прогресса в достижении целей Политической декларации, одобренных Генеральной Ассамблеей на ее двадцатой специальной сессии, посвященной совместной борьбе с мировой проблемой наркотиков. |
In the operational areas, UNDCP, supported by 21 field offices, has broadly served as facilitator of and catalyst for Governments' actions in countering the drug problem. |
В оперативных вопросах ЮНДКП при поддержке 21 отделения на местах в широком плане выступала в качестве учреждения, обеспечивавшего и стимулировавшего принятие правительствами мер по борьбе с проблемой наркотиков. |
An assessment is made also of the challenges ahead following the mid-term review conducted in April 2003 of progress made since the twentieth special session of the General Assembly, devoted to countering the world drug problem together. |
Здесь рассматриваются также задачи, которые предстоит решить с учетом результатов проведенного в апреле 2003 года среднесрочного обзора прогресса, достигнутого со времени проведения двадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной совместной борьбе с мировой проблемой наркотиков. |
According to press reports, the new legislation followed a review that showed Bermuda fell short of full compliance with 29 international recommendations on countering money-laundering and fighting the financing of terrorism. |
По сообщениям прессы, после введения нового закона был проведен обзор, который продемонстрировал, что Бермудские острова не полностью выполнили 29 международных рекомендаций по борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма. |
We welcome the priority that United Nations agencies intend to place on countering violence against women during the year 2009, improving the access of women to justice and tackling the reform of discriminatory penal codes. |
Мы приветствуем приоритетное внимание, которое учреждения Организации Объединенных Наций уделяют в 2009 году борьбе с насилием в отношении женщин, улучшению их доступа к правосудию и реформированию уголовного кодекса, носящего дискриминационный характер. |
The emerging new realities about this threat and the role of the Biological Weapons Convention should be based on what is a shared aspiration for all of us: joining efforts in countering deliberate disease. |
В основе формирующейся новой реальности в отношении этой угрозы и роли Конвенции о биологическом оружии должно лежать объединяющее всех нас стремление - объединить усилия в борьбе с намеренно вызываемыми заболеваниями. |
Federal Act No. 71-FZ of 10 May 2007, amending article 13 of the Federal Act on countering extremist activity, had also been adopted as part of the consistent implementation of measures to combat extremism. |
Федеральный закон Nº 71-ФЗ от 10 мая 2007 года, предусматривающий внесение изменений в статью 13 Федерального закона о противодействии экстремистской деятельности, был также принят в порядке последовательного осуществления мер по борьбе с экстремизмом. |
The activities related to technical assistance and training for preventing and countering the laundering of assets derived from drug trafficking would take place within the context of the Global Programme Against Money-Laundering. |
Деятельность по оказанию технической помощи и подготовке кадров в целях предупреждения отмывания активов, полученных в результате незаконного оборота наркотиков, и борьбы с ним будет осуществляться в контексте Глобальной программы по борьбе с отмыванием денег. |
Along with others, we hope that UNIPSIL will engage in further high-level advocacy on countering the threat of narcotics, on conflict prevention and resolution and on ensuring that the Anti-Corruption Commission actually delivers. |
Как и другие, мы надеемся на то, что ОПООНМСЛ будет и далее оказывать высококвалифицированную консультативную поддержку в плане борьбы с угрозой наркотиков, предупреждения и урегулирования конфликтов и обеспечения того, чтобы Комиссия по борьбе с коррупцией действительно достигала результатов. |
In that connection, Andorra informs the Office for Disarmament Affairs that it will find additional information on Andorra's laws and procedures relating to countering the proliferation of nuclear weapons in the reports provided to the Committee established pursuant to Security Council resolution 1540. |
В этой связи Андорра информирует Управление по вопросам разоружения, что дополнительная информация о существующих в Андорре законах и механизмах, имеющих отношение к борьбе с распространением ядерного оружия, содержится в докладах, которые представляются Комитету, учрежденному резолюцией 1540 Совета Безопасности. |
The General Assembly, at its twentieth special session, devoted to countering the world drug problem together, adopted, in resolution S-20/4 C of 10 June 1998, measures to promote judicial cooperation to counter illicit traffic by sea. |
На своей двадцатой специальной сессии, посвященной совместной борьбе с мировой проблемой наркотиков, Генеральная Ассамблея в резолюции S-20/4 C от 10 июня 1998 года утвердила меры, направленные на расширение сотрудничества в правоохранительной области с целью противодействия незаконному обороту на море. |
At the twentieth special session of the General Assembly, devoted to countering the world drug problem together, Member States committed themselves to reducing both the supply and abuse of narcotic drugs, and set the years 2003 and 2008 as targets for the achievement of those goals. |
На двадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной совместной борьбе с мировой проблемой наркотиков, государства-члены обязались сократить масштабы злоупотребления наркотическими средствами и их предложение и установили 2003 и 2008 годы в качестве целевых сроков для решения этих задач. |
It will also seek to ensure that Member States introduce the measures highlighted in the Political Declaration and the measures countering money-laundering adopted at the twentieth special session. |
Будут также прилагаться усилия к тому, чтобы государства-члены приняли меры, упомянутые в Политической декларации, а также меры по борьбе с отмыванием денег, одобренные на двадцатой специальной сессии. |
We think that the dissemination of information has an important role to play, especially in countering the misinformation and active propaganda that are circulating in the refugee camps. |
Мы считаем, что распространение информации будет иметь важное значение, особенно в борьбе с дезинформацией и активной пропагандистской кампанией, которая ведется в лагерях беженцев. |