While some initiatives focused on countering specific crimes at sea (see sects. A, B and C below), others took a broader approach to maritime security. |
Некоторые инициативы были посвящены борьбе с конкретными преступлениями на море (см. разделы А, В и С ниже), тогда как другие опирались на более широкий подход к защищенности на море. |
The Global Programme has been providing hands-on advice and assistance to practitioners in the field of countering money-laundering and the financing of terrorism from more than 90 jurisdictions. |
Программа оказала консультативную и практическую помощь специалистам по борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма более чем из 90 стран. |
Canada had also supported the creation and operation of the international tribunals that play an important role in countering violations of children's rights. |
Канада содействовала также созданию и функционированию международных трибуналов, играющих важную роль в борьбе с нарушением прав детей. |
It therefore intends to take action and join with the international community in effectively countering this phenomenon. |
Поэтому страна намерена предпринять соответствующие действия и присоединиться к усилиям международного сообщества по эффективной борьбе с этим явлением |
She concluded her presentation by recalling that terrorism was a challenge to human rights and pointed to the important role of States in countering it. |
В заключение выступающая напомнила, что терроризм представляет собой одну из проблем, препятствующих осуществлению прав человека, и особо отметила важную роль государства в борьбе с ним. |
Harmonizing policies for countering HIV will indeed speed up prevention and access to care and reduce discrimination for people whose migratory movements increase their vulnerability and exposure to the risk of HIV. |
Более скоординированные усилия по борьбе с ВИЧ позволят на деле ускорить меры по профилактике и предоставление доступа к уходу, а также сократить дискриминацию в отношении людей, миграционные передвижения которых повышают их уязвимость и предрасположенность перед лицом рисков, связанных с ВИЧ. |
In the Asia and Pacific region, UNHCR continued to participate in the Bali Process, aimed at countering smuggling and trafficking in persons. |
В Азиатско-Тихоокеанском регионе УВКБ продолжало принимать участие в Балийском процессе по борьбе с незаконным провозом людей и торговлей ими. |
To contribute to that end, the Republic of Moldova is currently hosting a regional event on preventing and countering the financing of terrorism in South-East European States. |
Для содействия достижению этих целей Республика Молдова сейчас принимает у себя региональное совещание по предотвращению финансирования терроризма и борьбе с ним в государствах Юго-Восточной Европы. |
For many years, Cameroon's health policies were focused on countering infectious diseases and those which were not vaccine-preventable. |
В течение ряда лет политика Камеруна в области здравоохранения была сосредоточена на борьбе с инфекционными заболеваниями и теми заболеваниями, которые нельзя предотвратить с помощью вакцинации. |
Another delegation said that the country programme could be even more effective if it adopted a human rights-based approach, focusing on countering exclusion and discrimination against girls. |
Другая делегация сказала, что страновая программа могла бы быть еще более эффективной, если бы она учитывала подход на основе прав человека с уделением главного внимания борьбе с отчуждением девочек и дискриминацией в отношении девочек. |
The Council demonstrates the important leadership role played by women in countering human trafficking and establishes connections across sectors and regions to mobilize resources, knowledge and experience. |
Совет демонстрирует важную руководящую роль, которую женщины играют в борьбе с торговлей людьми, и устанавливает связи между секторами и регионами с целью мобилизации ресурсов, знаний и опыта. |
It expressed hope that Albania would continue its comprehensive reform programmes in protecting human rights and share experience in the areas where it had achieved positive results, particularly in preventing human trafficking and countering corruption. |
Она выразила надежду на то, что Албания будет продолжать свою комплексную программу реформ, призванных обеспечить защиту прав человека, и будет обмениваться опытом в тех областях, где она достигла позитивных результатов, особенно в предупреждении торговли людьми и борьбе с коррупцией. |
He also requested the holding of meetings for the heads of drug control agencies and agencies responsible for countering drug trafficking by sea. |
Он также предложил проводить совещания для руководителей учреждений по борьбе с наркотиками и учреждений, ответственных за пресечение незаконного оборота наркотиков на море. |
It strongly recommended that urgent measures be devised to combat it and that attention be given to the creation of practical mechanisms for countering kidnapping. |
Оно настоятельно рекомендовало в срочном порядке разработать меры по борьбе с такими преступлениями и уделить серьезное внимание задаче создания конкретных механизмов противодействия похищению людей. |
He called for the expansion of the technical assistance provided by UNODC in countering money-laundering, strengthening the rule of law and building capacities to implement the universal instruments against terrorism. |
Он призвал к расширению технической помощи, предоставляемой ЮНОДК в области противодействия отмыванию денег, укрепления правопорядка и наращивания потенциала для осуществления универсальных документов о борьбе с терроризмом. |
In 2007, the law on access to the Internet and on countering crimes committed through the Internet had been promulgated. |
В 2007 году был промульгирован закон о доступе к Интернету и о борьбе с преступлениями, совершаемыми через Интернет. |
The formation of the Policy Action Group has led to much closer coordination of Government and international stakeholders on countering the insurgency in the south. |
Создание Группы стратегических действий позволило более тесно координировать усилия правительства и международных заинтересованных сторон по борьбе с повстанцами на юге. |
There is now an increasing convergence in the understanding of the threat and our approaches to countering it between Australia and its regional partners. |
Сейчас между Австралией и нашими региональными партнерами возрастает степень совпадения взглядов в отношении понимания угрозы и наших подходов к борьбе с ней. |
That document outlines a comprehensive global approach to countering that phenomenon by addressing not only its manifestations, but also the conditions conducive to its spread. |
В этом документе излагается всеобъемлющий глобальный подход к борьбе с этим явлением не только посредством борьбы с его проявлениями, но и посредством ликвидации условий, способствующих его распространению. |
Argentina was committed to a democratic and inclusive society with respect for human rights, and it recognized the role of the State in countering social exclusion. |
Аргентина предана идее демократического и всеобъемлющего общества, уважающего права человека, и признает роль государства в борьбе с социальной изоляцией. |
UNODC also carried out assessment missions in several countries on the effectiveness of their programmes for countering money-laundering, with a view to strengthening their asset recovery capacities. |
ЮНОДК провело также в ряде стран миссии для оценки эффективности национальных программ по борьбе с отмыванием денег в целях расширения их возможностей в отношении возвращения активов. |
In the framework of the Global Programme against Money-Laundering, the Branch has carried out joint specialized activities to assist Member States in elaborating and implementing legislation aimed at countering the financing of terrorism. |
В рамках Глобальной программы борьбы с отмыванием денег Сектор проводил специализированные мероприятия для оказания государствам-членам помощи в разработке и осуществлении соответствующих положений законодательства о борьбе с финансированием терроризма. |
Other legislation currently being drafted includes a reform of the Press Code and a bill aimed at countering violence against women. |
Помимо этого на этапе разработки находятся и другие документы, такие, как документ о пересмотре Кодекса печати и законопроект о борьбе с насилием в отношении женщин. |
The CoE CHR recommended in 2007 that the State evaluate the functioning of the restraining order regime contained in the new Act on countering domestic violence. |
В 2007 году КПЧ СЕ26 рекомендовал государству провести оценку функционирования ограничительного режима, предусмотренного в новом законе о борьбе с насилием в семье. |
Stresses that it is absolutely imperative for Member States to strengthen international efforts in order to achieve more effective results in countering the world drug problem; |
подчеркивает, что государствам-членам абсолютно необходимо повысить эффективность международных усилий в интересах достижения более действенных результатов в борьбе с мировой проблемой наркотиков; |