It urged participants to respect relevant international law when countering piracy in international waters. |
Они также настоятельно призвали к соблюдению применимых норм международного права при принятии мер по борьбе с пиратством в международных водах. |
Further training was provided to prosecutors and junior investigators in Cambodia on basic investigative techniques in anti-money-laundering and countering the financing of terrorism. |
Осуществлялось дополнительное обучение работников прокуратуры и младших следователей в Камбодже основным методам расследования в борьбе с отмыванием денег и противодействии финансированию терроризма. |
Many of the skills required and taught for countering illicit trafficking apply equally to other criminal activities. |
Многие навыки, требуемые и развиваемые для борьбы с незаконным оборотом наркотиков, в равной степени применимы и к борьбе с другими противоправными деяниями. |
The model law provides guidance for countries wishing to enact or update their legislation on anti-money-laundering and countering the financing of terrorism. |
Этот типовой закон является руководством для стран, намеренных принять или обновить свое законодательство по борьбе с отмыванием денег и противодействию финансированию терроризма. |
Therefore, efforts made by San Marino in combating terrorism are, in practice, aimed at countering terrorist financing. |
Поэтому прилагаемые Сан-Марино усилия по борьбе с терроризмом на практике направлены на противодействие финансированию терроризма. |
They also noted the national police's pivotal role in countering corruption, promoting human rights and increasing female participation in Afghan society. |
Они также отметили, что национальная полиция играет ведущую роль в борьбе с коррупцией, а также в деле поощрения прав человека и расширения участия женщин в жизни афганского общества. |
A. Regional and international cooperation in countering the world drug problem and the principle of common and shared responsibility |
А. Региональное и международное сотрудничество в борьбе с мировой проблемой наркотиков и принцип общей и совместной ответственности |
The Meeting discussed current drug trafficking trends in Europe and approaches to countering them, with reference to particular cases and seizures. |
Участники Совещания обсудили современные тенденции в области незаконного оборота наркотиков в Европе и подходы к борьбе с ним, ссылаясь при этом на конкретные дела и изъятия. |
Local forces planned and executed a growing number of operations, while ISAF provided air support and assistance in countering improvised explosive devices. |
Увеличивалось число операций, спланированных и проведенных местными силами, тогда как помощь со стороны МССБ включала воздушную поддержку и поддержку в борьбе с самодельными взрывными устройствами. |
In recent years, his Government had made tangible progress in countering the perception that the drug industry was essential to the livelihoods of Afghan farmers. |
В последние годы правительство добилось ощутимых успехов по борьбе с бытующим мнением, что благополучие афганских фермеров напрямую зависит от производства наркотиков. |
As regards trafficking in fraudulent medicines, UNODC started to develop a programme of work to assist Member States in countering that threat that includes legal and forensic assistance and criminal justice training. |
В том что касается оборота поддельных лекарственных препаратов, ЮНОДК приступило к разработке программы работы по оказанию государствам-членам помощи в борьбе с этой угрозой, которая включает оказание юридической и экспертной помощи, а также подготовку кадров в области уголовного правосудия. |
Activities undertaken by UNODC in the area of countering cybercrime have close synergies with the technical assistance provided to States in order to help them implement the Convention and its Protocols. |
Осуществляемые ЮНОДК мероприятия по борьбе с киберпреступностью тесным образом связаны с технической помощью, предоставляемой государствам для содействия осуществлению Конвенции и протоколов к ней. |
Those institutions involved in countering human trafficking consider how to address the root causes of the problem and how to deal with and eliminate it. |
Учреждения, которые участвуют в борьбе с торговлей людьми, занимаются выявлением коренных причин этой проблемы и способов ее решения и ликвидации. |
At the operational level, UNODC also achieved a number of significant results in 2012 in assisting Member States in countering the world drug problem. |
На оперативном уровне ЮНОДК также добилось ряда заметных результатов в 2012 году, оказывая государствам-членам помощь в борьбе с мировой проблемой наркотиков. |
A. Knowledge base on countering organized crime: the European experience |
А. База знаний по борьбе с организованной преступностью: европейский опыт |
Some participants also recommended that UNODC continue its work in assisting Member States, including at the regional level, to implement international standards and norms for countering money-laundering. |
Ряд участников рекомендовали также ЮНОДК продолжить работу по оказанию помощи государствам-членам, в том числе на региональном уровне, в осуществлении международных норм и стандартов в борьбе с отмыванием денег. |
The countries of the Mekong subregion and several Member States in West Africa received assistance to facilitate the implementation of legislation on countering money-laundering and terrorism financing. |
Странам субрегиона реки Меконг и некоторым государствам-членам в Западной Африке была оказана помощь в осуществлении законодательства по борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма. |
In May, four training courses on countering trafficking were held in Belarus, which brought together law enforcement officials from 13 Member States. |
В мае в Беларуси были проведены четыре учебных курса по борьбе с торговлей людьми, в которых приняли участие сотрудники правоохранительных органов из 13 государств-членов. |
Truth and reconciliation commissions can also play a vital role in countering the persistence of racial hatred and facilitating the development of a climate of inter-ethnic tolerance. |
Комиссии по установлению истины и примирению также могут играть важную роль в борьбе с расовой ненавистью и формировании климата межэтнической терпимости. |
Furthermore, specialized sectors countering international terrorism and money laundering are available and active within the National Service for Combating Organized Crime (NSCOC). |
Кроме того, в рамках Национальной службы по борьбе с организованной преступностью (НСБОП) функционируют специализированные секторы по борьбе с международным терроризмом и отмыванием денег. |
Latvia also needed to intensify its work in countering gender stereotypes and discriminatory cultural practices, and the Committee was pleased to hear of the approval of the National Programme for the Implementation of Equal Treatment. |
Латвии также необходимо активизировать свою работу по борьбе с гендерными стереотипами и дискриминационными культурными обычаями, и Комитет с удовлетворением отмечает утверждение Национальной программы обеспечения равного обращения. |
In pursuance of its international obligations, Bolivia is currently preparing a series of drafts of anti-corruption legislation, the main text being the preliminary draft of the law on countering corruption. |
Во исполнение своих международных обязательств Боливия в настоящее время занята подготовкой серии проектов антикоррупционного законодательства, основным из которых является предварительный проект закона о борьбе с коррупцией. |
Stresses that selective approaches to countering violence and violent extremism jeopardize the unity of the international community in combating such horrific phenomena, |
подчеркивая, что избирательные подходы в противодействии насилию и насильственному экстремизму ставят под угрозу единство международного сообщества в борьбе с этим чудовищным явлением, |
They also recognized that the Global Programme had clear competitive advantages in certain areas of control of anti-money-laundering and countering the financing of terrorism. |
Они также признали, что Глобальная программа имеет очевидные конкурентные преимущества в некоторых областях контроля за деятельностью по борьбе с отмыванием денег и противодействию финансированию терроризма. |
As a multicultural society, the United States maintains a strong commitment to fighting racism, safeguarding the dignity of people regardless of race or background, and countering the hateful legacy of slavery. |
Являясь многокультурным обществом, Соединенные Штаты хранят твердую приверженность борьбе с расизмом, оберегая достоинство людей независимо от их расы или происхождения и оказывая противодействие ненавистническому наследию рабства. |