Английский - русский
Перевод слова Countering
Вариант перевода Борьбе с

Примеры в контексте "Countering - Борьбе с"

Примеры: Countering - Борьбе с
The small islands and developing States within the Pacific region face particular challenges in countering the spread of HIV/AIDS and in treating those who are HIV-positive or have AIDS. Малые островные и развивающиеся государства Тихоокеанского региона сталкиваются с особыми трудностями в борьбе с распространением ВИЧ/СПИДа и в процессе лечения больных СПИДом или ВИЧ-инфицированных.
As a reflection of the high priority accorded to countering the drug problem, most States have adopted national drug control strategies that have included the goals agreed upon at the twentieth special session of the General Assembly. С учетом первоочередного характера мер по борьбе с проблемой наркотиков большинство государств приняли национальные стратегии контроля над наркотиками, которые включают в себя цели, согласованные на двадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи.
The tragic loss of hundreds of innocent victims, many of them children, has deepened our grief, and has at the same time strengthened our resolve to intensify our common efforts in countering the terrorist scourge. Трагическая гибель сотен невинных людей, включая огромное число детей, обострило наше чувство горечи и вместе с тем укрепило нашу решимость активизировать общие усилия в борьбе с бедствием терроризма.
KFOR and UNMIK police cooperate closely in the security management of major public events, pre-election security, countering political violence and providing special security measures for threatened minority communities in Kosovo. СДК и полиция МООНК тесно сотрудничают в обеспечении безопасности при проведении крупных общественных мероприятий и в ходе предвыборной кампании, в борьбе с насилием по политическим мотивам и в принятии специальных мер по обеспечению безопасности для находящихся под угрозой общин меньшинств в Косово.
The European Community is a strong supporter of actions that can minimise illegal trade in ozone depleting substances and therefore welcomes this comprehensive Report that could provide a springboard for possible cost-effective actions by the Parties on countering illegal trade. Европейское сообщество решительно выступает за меры, позволяющие свести к минимуму незаконную торговлю озоноразрушающими веществами, поэтому оно приветствует данный всеобъемлющий доклад, который может стать отправной точкой для возможных расходоэффективных мер Сторон по борьбе с незаконной торговлей.
Only a limited number of Governments have adopted national action plans, created inter-agency coordination mechanisms or ombudspersons, addressed demand reduction or identified the role of all of the different departments concerned in countering trafficking crimes in a coordinated multidisciplinary way. Согласованные междисциплинарные усилия по разработке национальных планов действий, созданию межведомственных координационных механизмов или институтов омбудсменов, снижению спроса или выявлению роли всех соответствующих ведомств, участвующих в деятельности по борьбе с торговлей людьми, принимают лишь отдельные правительства.
As an example, draft guidance already prepared on alternative development, monitoring and estimating of illicit crops will now be updated and amended in light of the policies endorsed during the recent concluded special session of the General Assembly devoted to countering the world drug problem together. Так, например, уже подготовленный проект указаний по альтернативному освоению незаконных культур, наблюдению за их выращиванием и оценке его масштабов будут обновлены и исправлены в свете стратегий, одобренных на недавно завершенной специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной совместной борьбе с мировой проблемой наркомании.
The question of countering illicit cultivation touched on one of the two topics that had been central to the twentieth special session of the General Assembly, namely, the need to adopt a strategy in that area. Вопрос о борьбе с разведением запрещенных культур затрагивает один из двух элементов, которые находились в центре внимания двадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, а именно необходимость принять конкретную стратегию для решения этой проблемы.
The Commission recognized that an essential framework for leadership was provided by the commitment of the international community reflected in the Political Declaration and other relevant documents adopted by the General Assembly at its twentieth special session, devoted to countering the world drug problem together. Комиссия признала, что важную основу для проявления инициативы образуют обязательства международного сообщества, которые отражены в Политической декларации, и другие соответствующие документы, принятые Генеральной Ассамблеей на ее двадцатой специальной сессии, посвященной совместной борьбе с мировой проблемой наркотиков.
The aforesaid Law on employment and countering unemployment, in force and effect in the period covered by this report, guaranteed everybody access to offers and services irrespective of their ethnic origin, membership in social and political organizations, gender, religion and other circumstances. Вышеуказанный закон о занятости и борьбе с безработицей, который был принят и действовал в течение отчетного периода, гарантировал каждому доступ к вакансиям и услугам независимо от этнического происхождения, членства в общественных и политических организациях, пола, вероисповедания и других факторов.
One representative indicated that the ministerial segment provided an opportunity to gauge the action taken by Governments to implement the action plans and measures adopted by the General Assembly at its twentieth special session, devoted to countering the world drug problem together. Один из представителей отметил, что этап заседаний министерского уровня обеспечивает возможность согласовать меры, принимаемые правительствами, для осуществления планов действий, и меры, утвержденные Генеральной Ассамблеей на ее двадцатой специальной сессии, которая была посвящена совместной борьбе с мировой проблемой наркотиков.
In his biennial report, the Executive Director had noted the progress made in the implementation of measures for countering money-laundering adopted by the General Assembly at its twentieth special session. В своем докладе за двухгодичный период Директор-исполнитель отметил прогресс в осуществлении мер по борьбе с отмыванием денег, принятых Генеральной Ассамблеей на ее двадцатой специальной сессии.
Many representatives indicated steps that were being taken in their countries to promote greater cooperation with the private sector, which was seen as a key partner in countering economic and financial crimes. Многие представители отметили принимаемые в их странах меры по активизации сотрудничества с частным сектором, рассматриваемым в качестве ключевого партнера в борьбе с экономическими и финансовыми преступлениями.
The work of the 1267 Committee is fundamental to countering the peril we are facing by gathering information that might lead to the development of strategies and mechanisms that could reduce and, ideally, eliminate this scourge. Работа учрежденного резолюцией 1267 Комитета является важнейшим звеном в борьбе с тем злом, с которым мы сталкиваемся, поскольку он осуществляет сбор информации, которая может привести к выработке стратегий и механизмов, способных уменьшить и, в идеале, ликвидировать это зло.
All current INTERPOL services can be used by the Government of member countries to assist in defeating illegal proliferation, to include projects strengthening border security, countering smuggling and combating terrorism. Правительства стран-членов могут использовать все существующие службы Интерпола для борьбы с незаконным распространением, в том числе осуществления проектов по укреплению охраны границ, противодействию контрабанде и борьбе с терроризмом.
It explains the nature of the terrorist threat to Australia and sets out the Government's policy and strategy for countering domestic and international terrorism. В ней разъясняется характер угрозы терроризма для Австралии и определены политика и стратегия правительства Австралии по борьбе с терроризмом на внутригосударственном и международном уровне.
Last year and this year, Polish Government institutions organized seminars for partners from Algeria, Pakistan, Romania and Tunisia to share our experience in countering the financing of terrorism. В прошлом и в этом году государственные учреждения Польши организовали семинары для партнеров из Алжира, Пакистана, Румынии и Туниса, чтобы поделиться своим опытом в борьбе с финансированием терроризма.
The World Bank had published several working papers on issues related to money-laundering and terrorism financing, several of them directly focused on countering the financing of terrorism. Всемирный банк опубликовал ряд рабочих документов по вопросам борьбы с отмыванием денег и финансированием терроризма, и в некоторых из них непосредственное внимание было уделено борьбе с финансированием терроризма.
The fifth session of the Conference of States Parties to the Convention, which will take place in October in Vienna, is the appropriate forum to drive our common agenda in countering organized crime further. Пятая Конференция государств - участников Конвенции, которая состоится в октябре в Вене, станет подходящим форумом для того, чтобы добиться прогресса в нашем общем деле - борьбе с организованной преступностью.
The expertise of UNODC in countering various forms of illegal trafficking and in addressing issues that are often at the origin of such criminal activity can be successfully applied in this sector. Опыт ЮНОДК в борьбе с различными формами незаконного оборота и в решении проблем, которые зачастую лежат в основе такой преступной деятельности, может быть успешно использован в этом секторе.
Effective legal aid helps to promote communication, coordination and cooperation within the criminal justice system and is essential in promoting knowledge about and countering ignorance of the law and legal issues. Эффективная юридическая помощь помогает укреплять взаимодействие, координацию и сотрудничество в системе уголовного правосудия и в значительной степени способствует распространению знаний о законах и по правовым вопросам и борьбе с невежеством в данной области.
In general, the State should demonstrate a greater and more effective commitment to countering impunity, particularly for criminal acts perpetrated by its own officials and by paramilitary groups that continue to operate in the country. В целом, государство должно принять более широкие и действенные обязательства по борьбе с безнаказанностью, в особенности в отношении преступлений, совершаемых государственными служащими и членами полувоенных группировок, которые по-прежнему действуют на территории страны.
The Republic of Djibouti is aware that significant progress has been made in countering the spread of HIV and in improving the quality of life of people living with AIDS. Республика Джибути уверена, что достигнут значительный прогресс в борьбе с распространением ВИЧ и в улучшении качества жизни людей, больных СПИДом.
Expert group meetings were held in June 2010 for Central America and December 2010 for the Caribbean, which resulted in concrete recommendations on countering organized crime. В июне 2010 года прошло совещание экспертов для Центральной Америки, а в декабре 2010 года - для Карибского бассейна, на которых были выработаны конкретные рекомендации по борьбе с организованной преступностью.
Our strategy for countering biological threats rests upon the main principle of the BWC - that the use of biological weapons is repugnant to the conscience of humankind. Наша стратегия по борьбе с биологическими угрозами опирается на основной принцип Конвенции, который заключается в том, что применение биологического оружия является вызовом совести человечества.